Jeremias 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu: Ẹ to nwekwa m'o -ruhuru; Mósisu yẹle Sámẹlu abya evudo iya l'ifu; obu iya ta alakfubehekwa ndu-a. Chịfukpelekwaphu ẹphe achịfu l'ifu iya! Haa ẹphe t'ẹphe je!
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 Ọ bụru l'ẹphe jịru ngu ẹke ẹphe ala; nggu asụ: “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya e-zi ụzi ndu mgbugbu-madzụ ẹno; t'ẹphe je emebyishia ẹphe. Ogu-mbeke a-nọdu egbu egbugbu; nkụta l'akpụ ẹphe wuruwuru; ụnwenu, ephe l'eli yẹle ụnwu anụmanu kẹ mgboko l'avụka anụ ẹphe; l'emebyishi ẹphe.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 Ya e-me ẹphe t'ẹphe bụru ndu, alị-eze ụnwu eliphe l'ọ ha a-nọdu atsọ oyi. Iphe kparu iya nụ abụru iphe Manásẹ Hezekáya meru lẹ Jerúsalemu. Manásẹ teke ọ bụ eze ndu Júda.
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 “Unubẹ ndu Jerúsalemu;
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Ya e-gude ajakpa phụchaa
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Ụnwanyi unu, maa tụfuru; // bẹ ya e-me;
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Nwanyi, mụtaru ụnwegirima
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 Nshọo mu-a; nne mu; ?bụnua ngụnu meru iphe ị mụru mu; mu abụru onye yẹle onyemonye ese okfu; l'adzọ ẹnya. Mu te ejebua madzụ ụgwo; ọphu mu te ejitabua madzụ ụgwo; obekwanu l'onyemonye ebuleru mu phụ ọnu.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Ojejoje sụkwaru: “Iye; ya a-nafụta ngu t'ọ dụru ngu lẹ mma. Iye; ya e-me ndu ọhogu ngu t'ẹphe wata ngu ọro arọro; m'o rua oge teke eeje iphe-ẹhuka yẹle teke aa-kpa ndiphe ẹhu.
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 Madzụ; ?l'ọo-dụ ike gbajia ígwè; mbụ ígwè; m'ọ kwanụ ope, shi l'ụzo isheli.
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 “Ẹku ngu; mẹ iphe i nweru enweru bẹ ya e-nwuru ye t'e vua ya l'ọgu; k'ìphòró. Iphe kparu iya nụ abụru iphe dụ ẹji, iimeebe l'alị ngu mgburumgburu.
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Ya e-me ngu t'ị bụru ohu l'ẹka ndu ọhogu ngu l'alị, ẹ-tị mahaadụa; kẹ l'ẹhu-eghughu iya e-nwuta ọku, e-ke ngu nụ.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Nggụbe Ojejoje; ọ kwa nggu bụ onye maru nụ. Nyatanu mu! Nggu eletanu mu ẹnya! Gbanaaru mu ọdzori l'ẹka ndu akpa mu ẹhu. Keshinu ẹ tị bụdu onye obu-ọku; be wofushinu mu. Nyatanu ẹge mu jetaberu iphe-iphere l'okfu ẹhu ngu.
15 Então eu respondi: — Ó
16 Mu nụru okfu ngu; bya eria ya eriri. Yo mee mu; ẹhu l'atsọ mu ẹna; tẹmanu b'ọ dụkwa mu phụ mma l'ọkpoma. Ishi iya abụru l'eeku mu ala l'ẹpha ngu; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; bya abụru Ọkaribe-Kakọta-Ike.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 Mu ta nọbukwaa l'ẹke ndu mgbọnu dọru; ọphu mu l'ẹphe ta anọbukwaa l'ete ẹswa. Mu anọdujeru onwomu; kẹ lẹ mu marua l'ẹka ngu nọ mu l'ẹhu; ẹhu l'eghushi mu eghughu ike.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 ?Bụ ngụnu meru; ọphu iphe-a, l'eme mu ẹhuka-a 'emebuhudu mu emebuhu; ọnya, aba mu nụ adụ ẹjo ẹji; t'o kwe akpọhu. ?Iime t'ị bya adụru mu l'ọ bụ nggele, edeje madzụ edede; mbụ l'ọ bụ nggele, e jeru; mini ta nọ iya.
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: “L'ọ -bụru l'izimana laru mu azụ; ya edophu mu azụ l'ọnodu mu; k'ọphu mu a-wataru iya ojeru ozi. Ị -wata okfu okfu, nweru ishi; mbụ okfu, ẹ-ta bụdu mkpọkoro okfu; nggu abụru onye a-wataru iya ekfuchiru. Tẹ ndu-a lakfutanu ngu; ẹ tọ bụkwa tẹ nggụbedua lakfuta ẹphe.
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 Ya e-me ngu t'ị bụru ụpho-mkpuma, e gude ope kpụa nọduru ndu-a. Ẹphe e-tso ngu ọgu; ọle ẹphe tee mekpudadu ngu. Ishi iya abụru lẹ ya nọ swiru ngu eswiru; k'ọphu ya a-nafụtaje ngu; dzọo ngu.” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 Ya a-dzọ ngu l'ẹka ndu iphe dụ ẹji; bya agbafụta ngu l'ẹka ndu ẹjo-ụdudu ono, swịkuru ngu aswịku ono.
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.