Jeremias 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru mu. Ọ sụru mu: “Tẹ mu je azụa akpọ-buleti, e meru l'ẹ́kwà ọcha kebe l'ukfu; ọle tẹ mu ba atsẹkwa iya lẹ mini.”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 Tọ dụ iya bụ; mu ejenu je azụta akpọ-buleti ẹge Ojejoje kfuru; bya eworu iya kee l'ukfu.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 Ya ndono; Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru mu ọdo k'ugbo ẹbo; sụ mu:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 “Tẹ mu wota akpọ-buleti ono, mu zụru; weru l'ukfu ono; gude iya je lẹ Ẹnyimu Yufurétusu je edomia ya l'ọgba, nọ l'eze mkpuma.”
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 Mu atụgbukwaa je elibe iya lẹ mgboro Ẹnyimu Yufurétusu ẹge Ojejoje ziru mu.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 A nọtsulephu ujiku olemole; Ojejoje asụ mu: “Tẹ mu tụgbua je lẹ Ẹnyimu Yufurétusu je avọta akpọ-buleti ono, ya sụru tẹ mu je edomia-a ono.”
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 Ya ndono; mu atụgbua jeshia lẹ Ẹnyimu Yufurétusu je avọta akpọ-buleti ono; mbụ wofuta iya l'ẹke mu shi domia ya. Obenu l'o mebyishihuwaru; tọ dụhe iphe ọ dụ kẹ ememe lẹ phuu.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Ya ndono; Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru mu; sụ mu:
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 “Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘L'ọ kwa ẹge ono; bẹ ya e-mebyishi ekuku ono, ndu Júda eku onwẹphe ono yẹle ẹge ono ndu Jerúsalemu ekupyashị onwẹphe ẹnya ono.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Ndu-a bụ ndu iphe dụ ẹji; bya abụru ndu jịkaru l'ẹphe ta angadu nchị l'okfu iya. Iphe ẹphe anọduje eme bụ iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma ẹphe ono. Yọ bụru nte ọdo; bẹ ẹphe anọduje etso; l'ejeru iya ozi; l'abaru iya ẹja. Ndu ono bụ ẹge akpọ-buleti-wa dụ-wa bụ ẹge ẹphe a-dụ; mbụ l'ẹ tọ dụdu iphe ẹphe a-dụ mma k'ememe;
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 kẹ l'ọo ẹge akpọ-buleti ekejeru madzụ l'ukfu bụ ẹge ya meru ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda l'ẹphe ha kpamukpamu; t'ẹphe keru iya l'ẹhu; k'ọphu ẹphe a-bụru ndibe iya; ndu ee-gude l'etu iya ẹpha; l'aaja iya ajaja; l'akwabẹ iya ugvu. Obenu l'ẹphe ta ngadụ nchị.’ ” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 Kfuru ẹphe: “L'ọwaa kwa iphe Ojejoje kfuru; mbụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu: ‘Iphe bụ otumu-akpọ l'ọ ha bẹ ee-yejikota mẹe eyeji.’ Teke ẹphe sụru mu: ‘?Ẹphe ta mahaadụa l'ee-yeji mẹe l'otumu-akpọ tọo?’
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 Tẹ mu sụ ẹphe ẹge-a: ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Lẹ ya e-me tẹ mẹe wata ọtsu iphe bụ ndu bu l'alị-a mgburumgburu; je akpaa lẹ ndu eze, nọ l'aba-eze Dévidi; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu nkfuchiru Nchileke; mẹkpo iphe bụ ndu bukota lẹ Jerúsalemu l'ẹphe ha.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Ya e-nwuta ẹphe je atụpyabe ibe ẹphe; mbụ ndu bụ nna; mẹ ndu bụ nwata nwoke.’ ” Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. “Ya ta ayọduru ẹphe ọshi; ọphu ya 'aphụduru ẹphe imiko; ọphu ya 'emeduru ẹphe eze-iphe-ọma kẹ tẹ ya haa; tẹ ya be emebyishi ẹphe.”
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Unu ngabẹkwa nchị;
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Unu kwabẹ Ojejoje, bụ
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 Obenu l'ọ -bụru l'unu
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Kfuru eze yẹle nne iya, bụ eze-nwanyi sụ ẹphe: “T'ẹphe shikwa l'aba-eze ẹphe nyizita; kẹ l'okpu-eze ẹphe ono, egbu nwịinwii ono dafụakwaru ẹphe l'ishi!”
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 Iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'ụzo ọhuda bẹ aa-guchishikota aguchishi; ọphu ọ dụdu onye adụ ike gụhaa ya. Ndu Júda l'ẹphe ha bẹ aa-kpụkota laa alị ọdo; mbụ kpụkota ẹphe l'ẹphe ha.
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 Palikpoduaphu ẹnya apali phụ ndu shi l'ụzo isheli abya. ?Nanu igweligwe atụru ono, e yeru ngu l'ẹka ono; mbụ atụru ono, i shi gude eku onwunu ekuku ono?
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 ?Bụ ngụnu bẹ ii-kfu mẹ Ojejoje -chịtalephu ndu ono, i shi arị l'ẹphe bụ ọkpobe ndu ọ̀nyà ngu ono dobe; ẹphe abụru ndu ishi ngu ẹphe? Tọo watadu ngu nụ ome ẹhuka ẹge ime emeje nwanyi, dụ ime-wa?
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 Ọdo bụ; teke ị jịru onwongu; sụ: “?Bụnua ngụnu meru egbe iphe ọwaa meru ngu?” Iphe kparu iya nụ bụ l'iphe dụ ẹji ngu ghataru l'uru. Ọo ya kparu iphe a phụ-liru ngu mkpini ngu; raa ngu k'ẹhuka.
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 Onye Itiyópiya; ?l'ọo-gbanweghe akpọ-ẹhu iya. Tọo oduma; ?l'ọo-gbanweghe kpọngu-kpọngu, tụshiru iya l'ẹhu. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ nggụbe onye ome iphe dụ ẹji kwọwaru ẹhu ta ahaghedu iya; wata ome iphe dụ mma.
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 “Ya a-phụ unu l'ọ bụ ẹswa ereshi, phẹrephere, shi l'echi-ẹgu ephekashi.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 Ono bụ òkè-iphe unu ndono; mbụ òkè-iphe ya tụ-buhawaru doberu unu. Iphe kparu iya nụ abụru l'unu zaharu iya je akpọru obu yeru agwa, ẹ ta bụdu ezi-okfu.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 Yẹbedua l'onwiya a-phụ-li ngu mkpuni ngu; phụta iya kpube ngu l'ifu; k'ọphu aa-phụkwanu ẹke ono, iidomi edomi ono.
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 Ogori, ịinoduje eri bẹ ya phụkwarua. Mịmimi ono, ịinoduje ara l'ọ bu nwamkpi; l'agba ala l'ome alị-alị ono bẹ ya anụjekwaa; mbụ jeye l'ọkpara ono, ịigba; iphere iya ta adụ ngu ono! Ya phụkotaakwaru ahụma ahụma, ịinoduje eme l'eli ugvu; mẹ ọphu ịinoduje eme l'ẹgu. Tẹ aphụ tsọkwaru nggụbe Jerúsalemu! ?Bụ jeye teke ole; bẹ ịi-dụ-beru inyinyi?”
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.