Jeremias 11
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru Jeremáya. Ọ sụru iya:
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Nụkwaa iphe e kfuru gude gbaa ndzụ ono; nggu ewokwaru iya phụ je ekfuaru ndu Júda yẹle ndu bu lẹ Jerúsalemu.
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 Kfuaru ẹphe l'ọo iphe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu ndọ-ọ: Onye a tụru ọnu b'ọ bụ; mbụ onye ono, ẹ-te emedu iphe ọgba-ndzụ ono kfuru;
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 mbụ okfu ọgba-ndzụ, ya tụru l'ekemu nụ ndiche unu phẹ teke ya dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu; mbụ teke ya dufutaru ẹphe lẹ ọ-tata-kfukfu ọku, angazeje ígwè. Iphe ya kfuru bụ: Unu meje iphe, bụ iphe ya sụru tẹ unu me; k'ọphu unu a-bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke unu.
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 Ọ bụ teke ono bẹ ya e-mekota iphe ya riburu ndiche unu phẹ nte lẹ ya e-me; bụ iya bụ lẹ ya a-nụ ẹphe alị-ọtsu ono, bụ nk'unu ntanụ ono.”
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 Ojejoje asụ mu: “Tẹ mu raa ya arara l'alị ndu Júda yẹle esu-ụzo ndu Jerúsalemu: Unu ngabẹ nchị l'okfu, nọ l'ọgba-ndzụ-a; tsoo ya l'ẹge ọ dụ.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 Lẹ keshinu teke ono, ya dufutaru ndiche unu phẹ l'alị Íjiputu ono jeje ntanụ-a bẹ ya shilekwaphu lọta ẹphe ẹka lẹ nchị: Ya lọtsua ya; ya alọkwazi iya; sụ ẹphe: ‘Unu nụjeru mu okfu!’
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 Obenu l'ẹphe ta angadu nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu. Iphe ẹphe meru bụ l'ẹphe kwefuru íkè, bụ iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma ẹphe ono. Yọ bụru iya kparu iphe ya tụkoru ọnu, nọ l'ọgba-ndzụ ono, ya sụru t'ẹphe tsoru; ẹphe ajịka l'ẹphe te etsodu iya ono tụkota ẹphe.”
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu: “Ndu Júda yẹle ndu bu lẹ Jerúsalemu nọkobekwa l'achịru iya ẹjo idzu.
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 Ẹphe laphuakwaru azụ je emelahaa iphe dụ ẹji, ndiche ẹphe meru, bụ ndu jịkaru l'ẹphe ta angadu nchị l'okfu, ya kfuru. Ẹphe wataakwaru otso nte ọdo; l'ejeru iya ozi. Ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu ẹphe lẹ ndu ọnu-ụlo Júda tụkookwaru mebyia ọgba-ndzụ ono yẹle ndiche ẹphe gbaru ono.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 Ọo ya bụ: ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ya e-mekwa tẹ oke iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; ọphu ẹphe 'anahụkwa iya. Ẹphe -rakukpoodua ya nụ araku; bẹ ya ta angakwaru ẹphe nchị.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 Ndu mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda yẹle ndu Jerúsalemu l'e-je je araku nte ono, ẹphe shi anọduje akpọru ínsẹnsu ọku ono; ọle ẹ to yeduru ẹphe ẹka lẹ phuu; mẹ oke iphe-ẹhuka ono -dakfulephu ẹphe.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 Ọ bụ ẹge mkpụkpu unu hatabe l'igwe bụkwaphu ẹge agwa unu hatabe l'igwe; unubẹ ndu Júda. Ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu unu nweshiru, unu akpọje iphe ọku l'anụ agwa iphere ono; mbụ Bálụ ahakwaphu l'igwe l'ọ bụ esu-ụzo, nọ lẹ Jerúsalemu.
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 Jeremáya; be ekfukwa nụ iya l'okfu ẹhu ndu-wa; ọphu iichikwaru ẹphe mkpu; ọphu ịirokwa iya arọro l'okfu-ẹhu ẹphe; kẹle ya ta angakwaru ẹphe nchị; mẹ ẹphe kua ya teke ẹphe nọ l'iphe-ẹhuka.
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 “?Bụ ngụnu bẹ ndu iya yeru obu eme l'eze-ụlo iya; l'ẹke ẹphe l'igweligwe ndu ọdo achị ẹjo idzu; l'eme ẹge ẹphe chịru iya? ?Bụ anụ, dụ nsọ a-kpọshi t'ẹ ba nụ unu aphụ tọo? Teke unu nọ l'ome iphe dụ ẹji unu; ?bụ iya a-nọdu eme t'ẹhu tsọ unu ẹna tọo.”
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 Ojejoje kuru ngu oshi olivu, aja pulapula; l'amị mebyi, ama ntụmatu l'ụgbugba. Ọlobu agbagba-igwe lanụ teke oke phẹrephere-mini ephe bẹ oo-gude kpọo ya ọku; ẹkali iya agbajishihu.
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 Ọ kwa Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ onye dzaru ngu nụ bẹ kpe-buru l'ii-mekochaa bụru ọ-la-l'iyi; kẹ l'ọnu-ụlo ndu Ízurẹlu yẹle ọnu-ụlo ndu Júda mewaru iphe dụ ẹji; shi ẹge ono kpatsua mu iwe; kẹ l'ẹphe je akpọlahaa ínsẹnsu anụ Bálụ.
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 Keshinu Ojejoje kpuharu ẹjo idzu, ẹphe achịru mu; koshi mu; bẹ mu malẹruphu iphe ẹphe achị; kẹle teke ono b'o koshileru mu phụ iphe ẹphe eme.
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 Mu dụlephu l'ọ bụ nwatụru, eme odoo odoo, a kpụ eje egbugbu. Ọphu mu 'amakpọduaru l'a chịwaru mu ẹjo idzu; sụ: Unu t'ayi mebyishia oshi ono yẹle nebyi iya. Unu t'ayi mee t'ọ chịhu l'alị ndu nọ ndzụ; k'ọphu ẹ ta byadụ bya anyata ẹpha iya ọdo.
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 Obenu lẹ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; nggụbe onye ono, ekpeje ikpe, dụ maa; l'adataje ọkpoma yẹle ọriri adata; tẹ mu phụnu ẹke ịigwata ụgwo iphe ẹphe meru mu l'ishi ẹphe; kẹ l'ọo nggụbedua bẹ mu wotaru onwomu ye l'ẹka.
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu l'ẹhu ndu Anatọtu, bụ ndu ono, achọ ndzụ ngu ono; mbụ ndu asụje t'ẹ b'i gudehekwa ẹpha Ojejoje l'ekfuchiru iya; ọdumeka bẹ ẹphe e-gbukwa ngu.
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 Ọo ya bụ l'ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: ‘Lẹ ya a-nụkwa ẹphe aphụ. Ụnwu-okorọbya ẹphe bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbushia ẹphe. Yọ bụru ẹgu e-gbushi ụnwu ẹphe ndu kẹ nwoke; mẹ ndu kẹ ụnwanyi.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 Ọphu ọ dụdu ndu Anatọtu m'ọo onye lanụ, aa-ha t'ẹphe phọdu; kẹ lẹ ya e-me t'ẹphe lakọta l'iyi; m'o -rulephu afa ono, aa-nụ ẹphe aphụ ono.’ ”
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.