Jeremias 11
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru Jeremáya. Ọ sụru iya:
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Nụkwaa iphe e kfuru gude gbaa ndzụ ono; nggu ewokwaru iya phụ je ekfuaru ndu Júda yẹle ndu bu lẹ Jerúsalemu.
2 Ouvi as palavras desta aliança, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 Kfuaru ẹphe l'ọo iphe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu ndọ-ọ: Onye a tụru ọnu b'ọ bụ; mbụ onye ono, ẹ-te emedu iphe ọgba-ndzụ ono kfuru;
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Maldito o homem que não escutar as palavras desta aliança,
4 mbụ okfu ọgba-ndzụ, ya tụru l'ekemu nụ ndiche unu phẹ teke ya dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu; mbụ teke ya dufutaru ẹphe lẹ ọ-tata-kfukfu ọku, angazeje ígwè. Iphe ya kfuru bụ: Unu meje iphe, bụ iphe ya sụru tẹ unu me; k'ọphu unu a-bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke unu.
4 Que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e fazei conforme a tudo quanto vos mando; e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
5 Ọ bụ teke ono bẹ ya e-mekota iphe ya riburu ndiche unu phẹ nte lẹ ya e-me; bụ iya bụ lẹ ya a-nụ ẹphe alị-ọtsu ono, bụ nk'unu ntanụ ono.”
5 Para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Ojejoje asụ mu: “Tẹ mu raa ya arara l'alị ndu Júda yẹle esu-ụzo ndu Jerúsalemu: Unu ngabẹ nchị l'okfu, nọ l'ọgba-ndzụ-a; tsoo ya l'ẹge ọ dụ.
6 E disse-me o Senhor: Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança, e cumpri-as.
7 Lẹ keshinu teke ono, ya dufutaru ndiche unu phẹ l'alị Íjiputu ono jeje ntanụ-a bẹ ya shilekwaphu lọta ẹphe ẹka lẹ nchị: Ya lọtsua ya; ya alọkwazi iya; sụ ẹphe: ‘Unu nụjeru mu okfu!’
7 Porque deveras adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, madrugando, e protestando, e dizendo: Dai ouvidos à minha voz.
8 Obenu l'ẹphe ta angadu nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu. Iphe ẹphe meru bụ l'ẹphe kwefuru íkè, bụ iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma ẹphe ono. Yọ bụru iya kparu iphe ya tụkoru ọnu, nọ l'ọgba-ndzụ ono, ya sụru t'ẹphe tsoru; ẹphe ajịka l'ẹphe te etsodu iya ono tụkota ẹphe.”
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, antes andaram cada um conforme o propósito do seu coração malvado; por isso trouxe sobre eles todas as palavras desta aliança que lhes mandei que cumprissem, porém não cumpriram.
9 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu: “Ndu Júda yẹle ndu bu lẹ Jerúsalemu nọkobekwa l'achịru iya ẹjo idzu.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 Ẹphe laphuakwaru azụ je emelahaa iphe dụ ẹji, ndiche ẹphe meru, bụ ndu jịkaru l'ẹphe ta angadu nchị l'okfu, ya kfuru. Ẹphe wataakwaru otso nte ọdo; l'ejeru iya ozi. Ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu ẹphe lẹ ndu ọnu-ụlo Júda tụkookwaru mebyia ọgba-ndzụ ono yẹle ndiche ẹphe gbaru ono.
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que não quiseram ouvir as minhas palavras; e eles andaram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que tinha feito com seus pais.
11 Ọo ya bụ: ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ya e-mekwa tẹ oke iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; ọphu ẹphe 'anahụkwa iya. Ẹphe -rakukpoodua ya nụ araku; bẹ ya ta angakwaru ẹphe nchị.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; e clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Ndu mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda yẹle ndu Jerúsalemu l'e-je je araku nte ono, ẹphe shi anọduje akpọru ínsẹnsu ọku ono; ọle ẹ to yeduru ẹphe ẹka lẹ phuu; mẹ oke iphe-ẹhuka ono -dakfulephu ẹphe.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a quem eles queimaram incenso; estes, porém, de nenhum modo os livrarão no tempo do seu mal.
13 Ọ bụ ẹge mkpụkpu unu hatabe l'igwe bụkwaphu ẹge agwa unu hatabe l'igwe; unubẹ ndu Júda. Ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu unu nweshiru, unu akpọje iphe ọku l'anụ agwa iphere ono; mbụ Bálụ ahakwaphu l'igwe l'ọ bụ esu-ụzo, nọ lẹ Jerúsalemu.
13 Porque, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá! E, segundo o número das ruas de Jerusalém, levantastes altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 Jeremáya; be ekfukwa nụ iya l'okfu ẹhu ndu-wa; ọphu iichikwaru ẹphe mkpu; ọphu ịirokwa iya arọro l'okfu-ẹhu ẹphe; kẹle ya ta angakwaru ẹphe nchị; mẹ ẹphe kua ya teke ẹphe nọ l'iphe-ẹhuka.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 “?Bụ ngụnu bẹ ndu iya yeru obu eme l'eze-ụlo iya; l'ẹke ẹphe l'igweligwe ndu ọdo achị ẹjo idzu; l'eme ẹge ẹphe chịru iya? ?Bụ anụ, dụ nsọ a-kpọshi t'ẹ ba nụ unu aphụ tọo? Teke unu nọ l'ome iphe dụ ẹji unu; ?bụ iya a-nọdu eme t'ẹhu tsọ unu ẹna tọo.”
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande lascívia? Crês que os sacrifícios e as carnes santificadas poderão afastar de ti o mal? Então saltarias de prazer.
16 Ojejoje kuru ngu oshi olivu, aja pulapula; l'amị mebyi, ama ntụmatu l'ụgbugba. Ọlobu agbagba-igwe lanụ teke oke phẹrephere-mini ephe bẹ oo-gude kpọo ya ọku; ẹkali iya agbajishihu.
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos, mas agora à voz de um grande tumulto acendeu fogo ao redor dela e se quebraram os seus ramos.
17 Ọ kwa Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ onye dzaru ngu nụ bẹ kpe-buru l'ii-mekochaa bụru ọ-la-l'iyi; kẹ l'ọnu-ụlo ndu Ízurẹlu yẹle ọnu-ụlo ndu Júda mewaru iphe dụ ẹji; shi ẹge ono kpatsua mu iwe; kẹ l'ẹphe je akpọlahaa ínsẹnsu anụ Bálụ.
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que para si mesma fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Keshinu Ojejoje kpuharu ẹjo idzu, ẹphe achịru mu; koshi mu; bẹ mu malẹruphu iphe ẹphe achị; kẹle teke ono b'o koshileru mu phụ iphe ẹphe eme.
18 E o Senhor me fez saber, e assim o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Mu dụlephu l'ọ bụ nwatụru, eme odoo odoo, a kpụ eje egbugbu. Ọphu mu 'amakpọduaru l'a chịwaru mu ẹjo idzu; sụ: Unu t'ayi mebyishia oshi ono yẹle nebyi iya. Unu t'ayi mee t'ọ chịhu l'alị ndu nọ ndzụ; k'ọphu ẹ ta byadụ bya anyata ẹpha iya ọdo.
19 E eu era como um cordeiro, como um boi que levam à matança; porque não sabia que maquinavam propósitos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 Obenu lẹ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; nggụbe onye ono, ekpeje ikpe, dụ maa; l'adataje ọkpoma yẹle ọriri adata; tẹ mu phụnu ẹke ịigwata ụgwo iphe ẹphe meru mu l'ishi ẹphe; kẹ l'ọo nggụbedua bẹ mu wotaru onwomu ye l'ẹka.
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas os rins e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu l'ẹhu ndu Anatọtu, bụ ndu ono, achọ ndzụ ngu ono; mbụ ndu asụje t'ẹ b'i gudehekwa ẹpha Ojejoje l'ekfuchiru iya; ọdumeka bẹ ẹphe e-gbukwa ngu.
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que buscam a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos.
22 Ọo ya bụ l'ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: ‘Lẹ ya a-nụkwa ẹphe aphụ. Ụnwu-okorọbya ẹphe bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbushia ẹphe. Yọ bụru ẹgu e-gbushi ụnwu ẹphe ndu kẹ nwoke; mẹ ndu kẹ ụnwanyi.
22 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os castigarei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e suas filhas morrerão de fome.
23 Ọphu ọ dụdu ndu Anatọtu m'ọo onye lanụ, aa-ha t'ẹphe phọdu; kẹ lẹ ya e-me t'ẹphe lakọta l'iyi; m'o -rulephu afa ono, aa-nụ ẹphe aphụ ono.’ ”
23 E não haverá deles um remanescente, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.