Jeremias 11

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru Jeremáya. Ọ sụru iya:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Nụkwaa iphe e kfuru gude gbaa ndzụ ono; nggu ewokwaru iya phụ je ekfuaru ndu Júda yẹle ndu bu lẹ Jerúsalemu.
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 Kfuaru ẹphe l'ọo iphe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ekfu ndọ-ọ: Onye a tụru ọnu b'ọ bụ; mbụ onye ono, ẹ-te emedu iphe ọgba-ndzụ ono kfuru;
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 mbụ okfu ọgba-ndzụ, ya tụru l'ekemu nụ ndiche unu phẹ teke ya dufutaru ẹphe l'alị Íjiputu; mbụ teke ya dufutaru ẹphe lẹ ọ-tata-kfukfu ọku, angazeje ígwè. Iphe ya kfuru bụ: Unu meje iphe, bụ iphe ya sụru tẹ unu me; k'ọphu unu a-bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke unu.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Ọ bụ teke ono bẹ ya e-mekota iphe ya riburu ndiche unu phẹ nte lẹ ya e-me; bụ iya bụ lẹ ya a-nụ ẹphe alị-ọtsu ono, bụ nk'unu ntanụ ono.”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Ojejoje asụ mu: “Tẹ mu raa ya arara l'alị ndu Júda yẹle esu-ụzo ndu Jerúsalemu: Unu ngabẹ nchị l'okfu, nọ l'ọgba-ndzụ-a; tsoo ya l'ẹge ọ dụ.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Lẹ keshinu teke ono, ya dufutaru ndiche unu phẹ l'alị Íjiputu ono jeje ntanụ-a bẹ ya shilekwaphu lọta ẹphe ẹka lẹ nchị: Ya lọtsua ya; ya alọkwazi iya; sụ ẹphe: ‘Unu nụjeru mu okfu!’
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Obenu l'ẹphe ta angadu nchị; ọphu ẹphe 'eyedu ọnu. Iphe ẹphe meru bụ l'ẹphe kwefuru íkè, bụ iphe shi ẹphe l'ẹjo ọkpoma ẹphe ono. Yọ bụru iya kparu iphe ya tụkoru ọnu, nọ l'ọgba-ndzụ ono, ya sụru t'ẹphe tsoru; ẹphe ajịka l'ẹphe te etsodu iya ono tụkota ẹphe.”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu: “Ndu Júda yẹle ndu bu lẹ Jerúsalemu nọkobekwa l'achịru iya ẹjo idzu.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Ẹphe laphuakwaru azụ je emelahaa iphe dụ ẹji, ndiche ẹphe meru, bụ ndu jịkaru l'ẹphe ta angadu nchị l'okfu, ya kfuru. Ẹphe wataakwaru otso nte ọdo; l'ejeru iya ozi. Ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu ẹphe lẹ ndu ọnu-ụlo Júda tụkookwaru mebyia ọgba-ndzụ ono yẹle ndiche ẹphe gbaru ono.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Ọo ya bụ: ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ya e-mekwa tẹ oke iphe-ẹhuka dakfuta ẹphe; ọphu ẹphe 'anahụkwa iya. Ẹphe -rakukpoodua ya nụ araku; bẹ ya ta angakwaru ẹphe nchị.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Ndu mkpụkpu, nọgbaa l'alị ndu Júda yẹle ndu Jerúsalemu l'e-je je araku nte ono, ẹphe shi anọduje akpọru ínsẹnsu ọku ono; ọle ẹ to yeduru ẹphe ẹka lẹ phuu; mẹ oke iphe-ẹhuka ono -dakfulephu ẹphe.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 Ọ bụ ẹge mkpụkpu unu hatabe l'igwe bụkwaphu ẹge agwa unu hatabe l'igwe; unubẹ ndu Júda. Ẹnya-ngwẹja ínsẹnsu unu nweshiru, unu akpọje iphe ọku l'anụ agwa iphere ono; mbụ Bálụ ahakwaphu l'igwe l'ọ bụ esu-ụzo, nọ lẹ Jerúsalemu.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 Jeremáya; be ekfukwa nụ iya l'okfu ẹhu ndu-wa; ọphu iichikwaru ẹphe mkpu; ọphu ịirokwa iya arọro l'okfu-ẹhu ẹphe; kẹle ya ta angakwaru ẹphe nchị; mẹ ẹphe kua ya teke ẹphe nọ l'iphe-ẹhuka.
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 “?Bụ ngụnu bẹ ndu iya yeru obu eme l'eze-ụlo iya; l'ẹke ẹphe l'igweligwe ndu ọdo achị ẹjo idzu; l'eme ẹge ẹphe chịru iya? ?Bụ anụ, dụ nsọ a-kpọshi t'ẹ ba nụ unu aphụ tọo? Teke unu nọ l'ome iphe dụ ẹji unu; ?bụ iya a-nọdu eme t'ẹhu tsọ unu ẹna tọo.”
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 Ojejoje kuru ngu oshi olivu, aja pulapula; l'amị mebyi, ama ntụmatu l'ụgbugba. Ọlobu agbagba-igwe lanụ teke oke phẹrephere-mini ephe bẹ oo-gude kpọo ya ọku; ẹkali iya agbajishihu.
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 Ọ kwa Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ onye dzaru ngu nụ bẹ kpe-buru l'ii-mekochaa bụru ọ-la-l'iyi; kẹ l'ọnu-ụlo ndu Ízurẹlu yẹle ọnu-ụlo ndu Júda mewaru iphe dụ ẹji; shi ẹge ono kpatsua mu iwe; kẹ l'ẹphe je akpọlahaa ínsẹnsu anụ Bálụ.
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Keshinu Ojejoje kpuharu ẹjo idzu, ẹphe achịru mu; koshi mu; bẹ mu malẹruphu iphe ẹphe achị; kẹle teke ono b'o koshileru mu phụ iphe ẹphe eme.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Mu dụlephu l'ọ bụ nwatụru, eme odoo odoo, a kpụ eje egbugbu. Ọphu mu 'amakpọduaru l'a chịwaru mu ẹjo idzu; sụ: Unu t'ayi mebyishia oshi ono yẹle nebyi iya. Unu t'ayi mee t'ọ chịhu l'alị ndu nọ ndzụ; k'ọphu ẹ ta byadụ bya anyata ẹpha iya ọdo.
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Obenu lẹ nggụbe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; nggụbe onye ono, ekpeje ikpe, dụ maa; l'adataje ọkpoma yẹle ọriri adata; tẹ mu phụnu ẹke ịigwata ụgwo iphe ẹphe meru mu l'ishi ẹphe; kẹ l'ọo nggụbedua bẹ mu wotaru onwomu ye l'ẹka.
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 “Ọo ya bụ; ọwaa kwa iphe Ojejoje ekfu l'ẹhu ndu Anatọtu, bụ ndu ono, achọ ndzụ ngu ono; mbụ ndu asụje t'ẹ b'i gudehekwa ẹpha Ojejoje l'ekfuchiru iya; ọdumeka bẹ ẹphe e-gbukwa ngu.
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 Ọo ya bụ l'ọwaa kwa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu: ‘Lẹ ya a-nụkwa ẹphe aphụ. Ụnwu-okorọbya ẹphe bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbushia ẹphe. Yọ bụru ẹgu e-gbushi ụnwu ẹphe ndu kẹ nwoke; mẹ ndu kẹ ụnwanyi.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Ọphu ọ dụdu ndu Anatọtu m'ọo onye lanụ, aa-ha t'ẹphe phọdu; kẹ lẹ ya e-me t'ẹphe lakọta l'iyi; m'o -rulephu afa ono, aa-nụ ẹphe aphụ ono.’ ”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.