Jó 24

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “?Bụ ngụnu meru iphe,
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Ékpè, e gude kpaa ókè-alị;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Nwa-nwogbe; bẹ ẹphe
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ndu ụkpa; bẹ ẹphe te
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Ọ bụ ẹge
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Nri ẹphe bụ iphe,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 O -bee l'ẹnyashi;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Igwe -wata ọchi mini;
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Nwata, nna iya tọru nwogbe;
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Ẹphe agbajẹru ọtu
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Ẹphe anọduje l'ome manụ olivu;
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Ude, ndu anwụhu anwụhu atsụ;
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 O nweru ndu ọphu jịkaru iphoro ono.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Ọobuje; ọchi gbalẹphu;
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Iphe onye eri ogori
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Ọ bụ l'ẹnyashi;
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Ẹphe l'ẹphe ha; bẹ bụ
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 Obenu l'ẹphe bụ
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Ọ bụ ẹge ono,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Aazahajẹ ẹphe jeye lẹ
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Ụnwanyi, ẹ-ta atsụdu ime;
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Obenu lẹ Nchileke
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Nchileke ahajẹ ẹphe
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Ndu ẹjo madzụ abajẹ gburugburu;
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Ọ -bụru l'iphe mu ekfu
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.