Jonas 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Obenu l'iphe ono dụ Jona ẹji; ẹhu eghulahaa ya eghughu.
1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado,
2 Yọ bya ekfuru nụ Ojejoje; sụ iya: “Nggụbe Ojejoje; ?tọ bụdu iphe ya kfuru teke ya nọkwaduru l'ufu-a ndọ. Ọ kwa iya meru iphe ya gbeshiru; gbaru lashia Tashishi. Ya mahawaru l'ị bụ Nchileke, emejeru madzụ eze-iphe-ọma; bụru onye obu-imiko; bụru onye iphe ẹ-te ghujedu eghughu ẹgwegwa; n-yemobu ngu nyịberu anyịbe. Ị bụ Nchileke, eleje pashia; haa ome madzụ iphe ị sụru l'ii-me iya.
2 dirigiu ao Senhor esta prece: Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis, porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 Nta-a; nggụbe Ojejoje bu t'i wofu ndzụ iya; kẹ l'ọ karu iya mma lẹ ya nwụhuru; karia ọnodu ndzụ.”
3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida.
4 Ojejoje ajị iya: “?Ọ gbaru kẹ t'ẹhu l'eghu ngu eghughu tọo?”
4 O Senhor respondeu-lhe: {Julgas que} tens razão para te afligires assim?
5 Jona atụgbua je anọdu l'ụzo ẹnyanwu-ahata mkpụkpu ono. Yọ tụaru onwiya mkpu l'ẹke ono; nọdu; ngabe t'ọ maru iphe e-mekochaa mee mkpụkpu ono.
5 Então saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Ojejoje, bụ Nchileke emewaphu t'oshi vayịnu futa l'iku eke ono bya evulihu tẹ agu iya kpuchijee Jona; k'ọphu ẹhu a-dụje iya agu. Ẹhu atsọo Jona ẹna kẹ oshi vayịnu ono.
6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela mamoneira.
7 Yo be l'ụtsu echile iya; Nchileke ewota ụnwehu tụa l'oshi ono; k'ọphu bụ l'oshi ono tsufuru ẹkwo; nwụhu.
7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Yo be teke anwụ hataru; Nchileke emee tẹ ẹjo phẹrephere, ẹkpo ọku shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata wata ophe l'ẹke Jona nọ; anwụ echilahaa ya; k'ọphu oose avẹhu. Yọ dụ iya t'a sụ l'ọ nwụhuru. Yọ sụ: “L'ọ ka kwa iya mma lẹ ya nwụhuru; karia lẹ ya nọ egbe ndzụ ọwaa.”
8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: Prefiro a morte à vida.
9 Nchileke ajị iya: “?Ọ gbaru t'ẹhu ghua ngu eghughu; l'okfu vayịnu ono tọo?”
9 O Senhor disse a Jonas: {Julgas que} fazes bem em te irritares por causa de uma planta? Jonas respondeu: Sim, tenho razão de me irar até a morte.
10 Ojejoje asụ ya: “I phụrua ẹge o ruru ngu l'ẹhu mbụ kẹ vayịnu ono. Ọ bụ oswi-okfu l'ẹ tọ bụdu nggu; bẹ kụru iya nụ; l'o futaru l'ẹnyashi; nwụhu l'ẹnyashi ọphu tso iya nụ.
10 Tiveste compaixão de um arbusto, replicou-lhe o Senhor, pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 ?Iikfu tẹ okfu ẹhu Nínive; be eru iya l'ẹhu tọo; mbụ ndu Nínive ono, kariru ụkporo ụnu madzụ ugbo iri l'ise ono; nweru elu l'igwe; l'ẹphe ẹ-ba ma iche, dụ l'iphe dụ mma; l'ọphu dụ ẹji.”
11 E então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.