Jonas 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Obenu l'iphe ono dụ Jona ẹji; ẹhu eghulahaa ya eghughu.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Yọ bya ekfuru nụ Ojejoje; sụ iya: “Nggụbe Ojejoje; ?tọ bụdu iphe ya kfuru teke ya nọkwaduru l'ufu-a ndọ. Ọ kwa iya meru iphe ya gbeshiru; gbaru lashia Tashishi. Ya mahawaru l'ị bụ Nchileke, emejeru madzụ eze-iphe-ọma; bụru onye obu-imiko; bụru onye iphe ẹ-te ghujedu eghughu ẹgwegwa; n-yemobu ngu nyịberu anyịbe. Ị bụ Nchileke, eleje pashia; haa ome madzụ iphe ị sụru l'ii-me iya.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Nta-a; nggụbe Ojejoje bu t'i wofu ndzụ iya; kẹ l'ọ karu iya mma lẹ ya nwụhuru; karia ọnodu ndzụ.”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 Ojejoje ajị iya: “?Ọ gbaru kẹ t'ẹhu l'eghu ngu eghughu tọo?”
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Jona atụgbua je anọdu l'ụzo ẹnyanwu-ahata mkpụkpu ono. Yọ tụaru onwiya mkpu l'ẹke ono; nọdu; ngabe t'ọ maru iphe e-mekochaa mee mkpụkpu ono.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Ojejoje, bụ Nchileke emewaphu t'oshi vayịnu futa l'iku eke ono bya evulihu tẹ agu iya kpuchijee Jona; k'ọphu ẹhu a-dụje iya agu. Ẹhu atsọo Jona ẹna kẹ oshi vayịnu ono.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Yo be l'ụtsu echile iya; Nchileke ewota ụnwehu tụa l'oshi ono; k'ọphu bụ l'oshi ono tsufuru ẹkwo; nwụhu.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Yo be teke anwụ hataru; Nchileke emee tẹ ẹjo phẹrephere, ẹkpo ọku shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata wata ophe l'ẹke Jona nọ; anwụ echilahaa ya; k'ọphu oose avẹhu. Yọ dụ iya t'a sụ l'ọ nwụhuru. Yọ sụ: “L'ọ ka kwa iya mma lẹ ya nwụhuru; karia lẹ ya nọ egbe ndzụ ọwaa.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Nchileke ajị iya: “?Ọ gbaru t'ẹhu ghua ngu eghughu; l'okfu vayịnu ono tọo?”
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Ojejoje asụ ya: “I phụrua ẹge o ruru ngu l'ẹhu mbụ kẹ vayịnu ono. Ọ bụ oswi-okfu l'ẹ tọ bụdu nggu; bẹ kụru iya nụ; l'o futaru l'ẹnyashi; nwụhu l'ẹnyashi ọphu tso iya nụ.
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 ?Iikfu tẹ okfu ẹhu Nínive; be eru iya l'ẹhu tọo; mbụ ndu Nínive ono, kariru ụkporo ụnu madzụ ugbo iri l'ise ono; nweru elu l'igwe; l'ẹphe ẹ-ba ma iche, dụ l'iphe dụ mma; l'ọphu dụ ẹji.”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.