Jonas 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Jona k'ugbo ẹbo; sụ iya:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Gbeshi jee l'eze mkpụkpu ono; mbụ Nínive je ezia ndu bu iya nụ ozi, ya ziru ngu.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Jona ekwe; yọ bụru iya oje Nínive ẹge ono, Ojejoje kfuru iya ẹya ono. Nínive kfụbe ọswa bụru mkpụkpu, haa nshinu. Iphe oophuje madzụ bụ abalị ẹto; t'o gude ọkpa ghabua ya.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Jona adụbe mbọku kẹ mbụ, ọ bahụru lẹ mkpụkpu ono wataru iya ẹphe ọraru arara: “L'ọ kwa ụkporo abalị labụ b'ọ phọduru; Nínive abụru kpurupyata.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Ndu Nínive abya ekweta kẹ Nchileke. Ẹphe abya araa ya arara; t'iphe bụ onyenọnu swịa aswịswi; yee uwe-aphụ; tsube l'onye k'eze iya je akpaa l'onye ọphu kakọta nwanshị.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Teke ozi ono ruru eze ndu Nínive nchị; yo gbeshi l'aba-eze iya; yefu uwe-nlọkpuru iya; chịta uwe-aphụ yee; je adụgaru lẹ ntụ.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Yọ bya ezia; a raa ya arara lẹ Nínive mgburumgburu; sụ:
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Tẹ iphe bụ madzụ kpamukpamu; mẹ l'anụ chịta uwe-aphụ yee. T'ẹphe raa ẹkwa; rashia ya ike; raku Nchileke. Tẹ onyenọnu sefu ẹka l'ẹjo iphe; mẹ ome iphe-kpangangangu.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 ?Onye maru mẹ Nchileke; l'oo-jizita obu; wofuru ayi oke ẹhu-eghughu iya; t'ayi ba anwụshihu.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Nchileke aphụa iphe ẹphe meru; l'ẹphe sefuwaru ẹka l'ẹjo iphe; phụaru ẹphe imiko; t'o mehe t'ẹphe bụru kpurupyata ẹge o shi sụ lẹ ya e-me ẹphe.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.