Habacuque 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu e-je evudo chelahaa nche; mbụ lẹ mu e-jekpelephu je anọdu l'eli ụpho-mkpuma mkpụkpu leta iya ẹnya; maru ọnu, oo-yeru mu; makwarụphu iphe mu e-kfuru yeru iya l'aphụ-wa, mu agụ-wa.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya eyeeru mu ọnu; sụ: “Tẹ mu tụko iphe-a, ya abya mu ekoshi l'àphụ̀-a dekota l'ẹkwo; mbụ dee ya l'eli ekwekwerekwe; dee ya k'ọphu onye agba ọso a-gụtaje iya.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Kẹ l'àphụ̀ ono e-medzu; mẹ oge iya -rulephu. Àphụ̀ ono ekfu iphe e-me l'oge ikperazụ; ẹ tọ dzụdu ẹjo-ire. O -nweru ẹge e meru; yọ nọo anọno; kwabẹkwaru iya. L'oo-mefutajekwa. Ẹ tọo nọkwa anọno.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 “Wo mu tẹ mu lekwaa; l'onye obu iya ẹ-ta gụdu iphoro ta adzụkwa. Obenu l'onye woru onwiya ye Nchileke l'ẹka; shi ẹge ono dobe ẹka ndoo a-dzụkwaru.”
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 “Ọ kwa mẹe eme iya eswe. Ootsenuka etsetse; ọphu ọ dụdu teke ọotutaje ume. Ishi iya abụru l'ọ bụ ẹpho 'eji ịkpozu; bụru ẹpho 'eji ọnwu. Ọotukoje iphe bụ mbakeshi kpokoo kpụaru onwiya; tụko iphe bụ madzụ kpụkoo lẹ ndzụ.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Ọ kwa ndu ono, ọ kpụkoru lẹ ndzụ ono e-mekochaa chịlahaa ya ọchi; jalahaa ya ewena; sụ: ‘T'aphụ tsọkwaru onye achịko iphe e zitaru ezita kụberu onwiya; bya eshi l'agboro baa eze. ?Bụ teke ole; bẹ egbe iphe ọwaa a-kfụshi?’
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 “Ndu ji ngu ụgwo; ?ẹphe ta nọnyahẹdua gbeshi tọo. ?Ẹphe te egbeshihedu; mee ngu iphe ịi-nmahu kpakpakpa. Ọ bụ teke ono; bẹ ịi-bya abụru ẹphe ohu.
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Keshinu ị kwaru iphe bụ mbakeshi, dụ l'igwe l'ọkwata; bẹ nwa ndu ọphu phọduru nụ a-kwakwaphu nke ngu l'ọkwata. Ishi iya abụru l'i gbushiwaru madzụ. I mebyishiwaru alị yẹle mkpụkpu lẹ mkpụkpu; mẹkpo iphe bụ ndu bugbaa l'ime iya.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 “Aphụ a-tsụru onye, bụ ẹjo uru b'o gude buru; k'ọphu ya e-shi iya je agbabe ọkpa l'ẹke ẹnya ẹ te rudu: shi ẹge ono nahụ iphe dụ ẹji, e-mekochaa dakfu iya!
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 I mewaru tẹ igweligwe madzụ laa l'iyi; shi ẹge ono meru iphe-iphere kpua ndu ufu ngu; shikwa iya phụ mebyia ndzụ ngu.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Mkpuma, e gude kpụa ụpho-mkpuma ụlo e-chi mkpu; oshi, e gude kwaa ya akwakwa azụaru iya mgbede.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 “Aphụ tsọkwaru onye ono, egudeje ogbushi madzụ l'emezi mkpụkpu iya ono; mbụ onye ono, bụ iphe dụ ẹji b'o gude l'akpulita mkpụkpu ono.
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 ?Tọ bụdu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ meru; akanya, ndiphe ese adụ l'ọ bụ nkụ, eegude anya ọku; akanya, iphe bụ mbakeshi ese abụru nsegbu-akanya?
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Ishi iya abụru lẹ ndiphe l'ophu e-mekochaa makọtaru ẹge Ojejoje dụta-be biribiri; mbụ l'aa-maru iya ọhuma-ọhuma; ẹge ono, mini ejije eze ẹnyimu ọhuma-ọhuma ono.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 “Aphụ tsọru onye ono, ewotaje mẹe chee ndu obutobu iya; mbụ onye agbajẹru ẹphe mẹe l'otumu-akpọ; ẹphe angụa ya gbururu jeye teke ọo-wata ẹphe ome l'ẹnya; k'ọphu ọo-phụ ẹphe l'ẹke ẹphe gba ọtu.
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Ọ kwa iphere e-mekochaa ji ngu ifu; ẹ ta akwabẹkwaru ngu ugvu. Ọ kwa nta-a b'o ruberu ngu l'ọngu mẹe! Ngụnua ya gbaru ọtu! Okoro ono, shi l'ẹka-ụtara Ojejoje ono tsọ-pheekwaru ngu mgburumgburu. Iphere, ee-gude ngu nụ a-kakwa ugvu, e shi akwabẹru ngu.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Iphe iwe-iwe ono, i meshiru lẹ Lébanọnu ono a-bya egude ngu. Ụnwu anụ ono, i gbushiru ono a-bya eyee ngu egvu. Iphe kparu iya nụ abụru kẹ ndu ono, i gbushiru ono; alị ono, i mebyishiru ono; mkpụkpu ono, i mebyishiru; mebyishia jeye l'iphe bụ ndu, bu iya nụ ono.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 “?Bụ uru ngụnu; bẹ ntẹkpe baru; l'ẹke ọ kwaa madzụ gude ẹka pyịa ya? Ọdo bụ; ?bụ uru ngụnu b'ọ baru; mbụ iphe ẹ-te nwedu iphe oozi, eegude ẹka? Kẹ l'onye apyị iya nụ kpọru obu yeru iphe o meru l'onwiya, ẹ te gbe bụdu l'okfu okfu.
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Aphụ tsọkwaru onye ono, asụje mkpụrukpu oshi t'o teta nọdu ndzụ; m'ọ bụ onye asụje mkpuma ono, ẹ ta nọdu ndzụ ono to gbeshi egbeshi. Ntẹkpe ono; ?ọo-dụ ike duzia unu ụzo tọo. Ọ bụ oswi-okfu l'a wụru iya mkpọla-ododo yẹle k'ọcha; obekwanu l'ẹ tọ tụdu ume.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 “Obenu lẹ Ojejoje nọ l'eze-ụlo iya, dụ nsọ; tẹ mgboko mgburumgburu dakwaa ashị l'ifu iya.”
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.