Habacuque 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mu e-je evudo chelahaa nche; mbụ lẹ mu e-jekpelephu je anọdu l'eli ụpho-mkpuma mkpụkpu leta iya ẹnya; maru ọnu, oo-yeru mu; makwarụphu iphe mu e-kfuru yeru iya l'aphụ-wa, mu agụ-wa.
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
2 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya eyeeru mu ọnu; sụ: “Tẹ mu tụko iphe-a, ya abya mu ekoshi l'àphụ̀-a dekota l'ẹkwo; mbụ dee ya l'eli ekwekwerekwe; dee ya k'ọphu onye agba ọso a-gụtaje iya.
2 Então, o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler o que correndo passa.
3 Kẹ l'àphụ̀ ono e-medzu; mẹ oge iya -rulephu. Àphụ̀ ono ekfu iphe e-me l'oge ikperazụ; ẹ tọ dzụdu ẹjo-ire. O -nweru ẹge e meru; yọ nọo anọno; kwabẹkwaru iya. L'oo-mefutajekwa. Ẹ tọo nọkwa anọno.
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, e até ao fim falará, e não mentirá; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 “Wo mu tẹ mu lekwaa; l'onye obu iya ẹ-ta gụdu iphoro ta adzụkwa. Obenu l'onye woru onwiya ye Nchileke l'ẹka; shi ẹge ono dobe ẹka ndoo a-dzụkwaru.”
4 Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
5 “Ọ kwa mẹe eme iya eswe. Ootsenuka etsetse; ọphu ọ dụdu teke ọotutaje ume. Ishi iya abụru l'ọ bụ ẹpho 'eji ịkpozu; bụru ẹpho 'eji ọnwu. Ọotukoje iphe bụ mbakeshi kpokoo kpụaru onwiya; tụko iphe bụ madzụ kpụkoo lẹ ndzụ.
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
6 Ọ kwa ndu ono, ọ kpụkoru lẹ ndzụ ono e-mekochaa chịlahaa ya ọchi; jalahaa ya ewena; sụ: ‘T'aphụ tsọkwaru onye achịko iphe e zitaru ezita kụberu onwiya; bya eshi l'agboro baa eze. ?Bụ teke ole; bẹ egbe iphe ọwaa a-kfụshi?’
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele, dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas!
7 “Ndu ji ngu ụgwo; ?ẹphe ta nọnyahẹdua gbeshi tọo. ?Ẹphe te egbeshihedu; mee ngu iphe ịi-nmahu kpakpakpa. Ọ bụ teke ono; bẹ ịi-bya abụru ẹphe ohu.
7 Não se levantarão de repente os que te hão de morder? E não despertarão os que te hão de abalar? E não lhes servirás tu de despojo?
8 Keshinu ị kwaru iphe bụ mbakeshi, dụ l'igwe l'ọkwata; bẹ nwa ndu ọphu phọduru nụ a-kwakwaphu nke ngu l'ọkwata. Ishi iya abụru l'i gbushiwaru madzụ. I mebyishiwaru alị yẹle mkpụkpu lẹ mkpụkpu; mẹkpo iphe bụ ndu bugbaa l'ime iya.
8 Visto como despojaste muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência para com a terra, a cidade e todos os que habitam nela.
9 “Aphụ a-tsụru onye, bụ ẹjo uru b'o gude buru; k'ọphu ya e-shi iya je agbabe ọkpa l'ẹke ẹnya ẹ te rudu: shi ẹge ono nahụ iphe dụ ẹji, e-mekochaa dakfu iya!
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar da mão do mal!
10 I mewaru tẹ igweligwe madzụ laa l'iyi; shi ẹge ono meru iphe-iphere kpua ndu ufu ngu; shikwa iya phụ mebyia ndzụ ngu.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Mkpuma, e gude kpụa ụpho-mkpuma ụlo e-chi mkpu; oshi, e gude kwaa ya akwakwa azụaru iya mgbede.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 “Aphụ tsọkwaru onye ono, egudeje ogbushi madzụ l'emezi mkpụkpu iya ono; mbụ onye ono, bụ iphe dụ ẹji b'o gude l'akpulita mkpụkpu ono.
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e que funda a cidade com iniquidade!
13 ?Tọ bụdu Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike; bẹ meru; akanya, ndiphe ese adụ l'ọ bụ nkụ, eegude anya ọku; akanya, iphe bụ mbakeshi ese abụru nsegbu-akanya?
13 Eis que não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem para o fogo e os homens se cansem pela vaidade.
14 Ishi iya abụru lẹ ndiphe l'ophu e-mekochaa makọtaru ẹge Ojejoje dụta-be biribiri; mbụ l'aa-maru iya ọhuma-ọhuma; ẹge ono, mini ejije eze ẹnyimu ọhuma-ọhuma ono.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 “Aphụ tsọru onye ono, ewotaje mẹe chee ndu obutobu iya; mbụ onye agbajẹru ẹphe mẹe l'otumu-akpọ; ẹphe angụa ya gbururu jeye teke ọo-wata ẹphe ome l'ẹnya; k'ọphu ọo-phụ ẹphe l'ẹke ẹphe gba ọtu.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Tu, que lhe chegas o teu odre e o embebedas, para ver a sua nudez,
16 Ọ kwa iphere e-mekochaa ji ngu ifu; ẹ ta akwabẹkwaru ngu ugvu. Ọ kwa nta-a b'o ruberu ngu l'ọngu mẹe! Ngụnua ya gbaru ọtu! Okoro ono, shi l'ẹka-ụtara Ojejoje ono tsọ-pheekwaru ngu mgburumgburu. Iphere, ee-gude ngu nụ a-kakwa ugvu, e shi akwabẹru ngu.
16 serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor se voltará sobre ti, e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória.
17 Iphe iwe-iwe ono, i meshiru lẹ Lébanọnu ono a-bya egude ngu. Ụnwu anụ ono, i gbushiru ono a-bya eyee ngu egvu. Iphe kparu iya nụ abụru kẹ ndu ono, i gbushiru ono; alị ono, i mebyishiru ono; mkpụkpu ono, i mebyishiru; mebyishia jeye l'iphe bụ ndu, bu iya nụ ono.
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais ferozes os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os seus moradores.
18 “?Bụ uru ngụnu; bẹ ntẹkpe baru; l'ẹke ọ kwaa madzụ gude ẹka pyịa ya? Ọdo bụ; ?bụ uru ngụnu b'ọ baru; mbụ iphe ẹ-te nwedu iphe oozi, eegude ẹka? Kẹ l'onye apyị iya nụ kpọru obu yeru iphe o meru l'onwiya, ẹ te gbe bụdu l'okfu okfu.
18 Que aproveitará a imagem de escultura, que esculpiu o seu artífice? E a imagem de fundição, que ensina a mentira, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Aphụ tsọkwaru onye ono, asụje mkpụrukpu oshi t'o teta nọdu ndzụ; m'ọ bụ onye asụje mkpuma ono, ẹ ta nọdu ndzụ ono to gbeshi egbeshi. Ntẹkpe ono; ?ọo-dụ ike duzia unu ụzo tọo. Ọ bụ oswi-okfu l'a wụru iya mkpọla-ododo yẹle k'ọcha; obekwanu l'ẹ tọ tụdu ume.
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas no meio dele não há espírito algum.
20 “Obenu lẹ Ojejoje nọ l'eze-ụlo iya, dụ nsọ; tẹ mgboko mgburumgburu dakwaa ashị l'ifu iya.”
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.