Hebreus 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Iphe bụ ishi iphe ono, ayi ekfu ono bụ l'ayi nweru egbe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ọphu, bụ iya bụ Kuráyisutu; onye ọphu nọ anọno l'imigwe l'ẹka-ụtara aba-eze Ọkaribe-Kakọta-Nụ.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Yẹbedua eje ozi k'ọchiru Nchileke ẹja nk'iya l'ẹke Nchileke nọ gẹdegede, bụ iya bụ l'eze-ụlo Nchileke ọphu nọ l'imigwe. Ụlo onanu ta bụdu madzụ gude ẹka mee ya. Ọ bụ̀rú Nchileke l'onwiya meru iya.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nchileke fọtaru iphe bụ ndu ishi ndu achịjeru iya ẹja; t'ẹphe nụje iya iphe ndiphe nụru iya; ọdo bụ t'ẹphe chịjekwaru iya phụ ẹja. Ọo ya bụnu l'ọ gbaru t'o nweru iphe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja nk'ayi, bụ iya bụ Kuráyisutu e-gudenu chịaru Nchileke ẹja.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ndẹge Kuráyisutu ono nọ lẹ mgboko-a; mẹ ta g'e kwekpokwaanu t'ọ bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; keshinu ndu achịjeru Nchileke ẹja kẹ mgboko-a achịjeru iya ẹya l'ẹge a tụru iya l'ekemu ndu Ju.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Iphe ẹphe emeje l'ẹke aachịjeru Nchileke ẹja kẹ mgboko-a bụkwa iphe yeru ọphu onye ishi ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja nk'ayi ono eme l'imigwe. Kẹ mgboko-a bụkwa nwonyonyo iya nk'iya l'imigwe. Lẹ teke Mósisu shi eme t'ọ kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono, e shi achịjeru Nchileke ẹja ono teke ndiche bẹ Nchileke sụkwaru iya: “Nyatakwa; mekota ụlo ono t'ọ dụlephu ẹge ono, ya tụru ngu ọnu iya l'eli ugvu ono.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Obenu l'ẹge ọ dụ nta-a bẹ Nchileke ziwaru Jisọsu oje ozi kẹ ọchijeru Nchileke ẹja; mbụ ozi ọphu ọkwa iya kfụbe ọswa ka nshinu ma lẹ kẹ ndu ọphunanu, bụlephu ndu achịjeru Nchileke ẹja phụ. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ọgba-ndzụ ọphu shi iya l'ẹka, o gude jigbabe Nchileke; mẹ madzụ kfụbe ọswa ka akahụ iya phụ mma; keshinu ọphu o shi l'ọgba-ndzụ ọwaa; kwee ayi ụkwa iphe ka mma ma l'ọphu o shi l'ọphunanu kwee.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ndẹge ọ -bụ l'ụta ta nọdu l'ọgba-ndzụ kẹ ọdungu phụ; m'ẹ tọ ge ejekwa iya edocha; k'ọphu oo-je ọgba ndzụ ọdo.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Obenu lẹ Nchileke taru ndu nk'iya ụta teke ndiche ono; sụ ẹphe:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ono ta adụhedu l'ọ bụ
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Nnajiufu asụkwaphu:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ẹ to nwehedu onye
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ya a-phụru ẹphe imiko // l'emeswe,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Keshinu ọphu Nchileke kweshiru ụkwa iphe ọphu dụ ẹge ono l'ọgba-ndzụ ọphu bụ k'ọphungu; bụnu iphe ọ bụ bụ lẹ k'ọdungu phụ b'o wowaru nwuchi l'ọ bụ iphe kahụwaru akahụ. Tẹmanu bẹ iphe bụ iphe kahụwaru akahụ; tsụwa ụme te nwekwa ẹge ọo-nọ-bebe; yo chihu.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.