Hebreus 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Iphe bụ ishi iphe ono, ayi ekfu ono bụ l'ayi nweru egbe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ọphu, bụ iya bụ Kuráyisutu; onye ọphu nọ anọno l'imigwe l'ẹka-ụtara aba-eze Ọkaribe-Kakọta-Nụ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Yẹbedua eje ozi k'ọchiru Nchileke ẹja nk'iya l'ẹke Nchileke nọ gẹdegede, bụ iya bụ l'eze-ụlo Nchileke ọphu nọ l'imigwe. Ụlo onanu ta bụdu madzụ gude ẹka mee ya. Ọ bụ̀rú Nchileke l'onwiya meru iya.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Nchileke fọtaru iphe bụ ndu ishi ndu achịjeru iya ẹja; t'ẹphe nụje iya iphe ndiphe nụru iya; ọdo bụ t'ẹphe chịjekwaru iya phụ ẹja. Ọo ya bụnu l'ọ gbaru t'o nweru iphe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja nk'ayi, bụ iya bụ Kuráyisutu e-gudenu chịaru Nchileke ẹja.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ndẹge Kuráyisutu ono nọ lẹ mgboko-a; mẹ ta g'e kwekpokwaanu t'ọ bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; keshinu ndu achịjeru Nchileke ẹja kẹ mgboko-a achịjeru iya ẹya l'ẹge a tụru iya l'ekemu ndu Ju.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Iphe ẹphe emeje l'ẹke aachịjeru Nchileke ẹja kẹ mgboko-a bụkwa iphe yeru ọphu onye ishi ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja nk'ayi ono eme l'imigwe. Kẹ mgboko-a bụkwa nwonyonyo iya nk'iya l'imigwe. Lẹ teke Mósisu shi eme t'ọ kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono, e shi achịjeru Nchileke ẹja ono teke ndiche bẹ Nchileke sụkwaru iya: “Nyatakwa; mekota ụlo ono t'ọ dụlephu ẹge ono, ya tụru ngu ọnu iya l'eli ugvu ono.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Obenu l'ẹge ọ dụ nta-a bẹ Nchileke ziwaru Jisọsu oje ozi kẹ ọchijeru Nchileke ẹja; mbụ ozi ọphu ọkwa iya kfụbe ọswa ka nshinu ma lẹ kẹ ndu ọphunanu, bụlephu ndu achịjeru Nchileke ẹja phụ. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ọgba-ndzụ ọphu shi iya l'ẹka, o gude jigbabe Nchileke; mẹ madzụ kfụbe ọswa ka akahụ iya phụ mma; keshinu ọphu o shi l'ọgba-ndzụ ọwaa; kwee ayi ụkwa iphe ka mma ma l'ọphu o shi l'ọphunanu kwee.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ndẹge ọ -bụ l'ụta ta nọdu l'ọgba-ndzụ kẹ ọdungu phụ; m'ẹ tọ ge ejekwa iya edocha; k'ọphu oo-je ọgba ndzụ ọdo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Obenu lẹ Nchileke taru ndu nk'iya ụta teke ndiche ono; sụ ẹphe:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ono ta adụhedu l'ọ bụ
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Nnajiufu asụkwaphu:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ẹ to nwehedu onye
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ya a-phụru ẹphe imiko // l'emeswe,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Keshinu ọphu Nchileke kweshiru ụkwa iphe ọphu dụ ẹge ono l'ọgba-ndzụ ọphu bụ k'ọphungu; bụnu iphe ọ bụ bụ lẹ k'ọdungu phụ b'o wowaru nwuchi l'ọ bụ iphe kahụwaru akahụ. Tẹmanu bẹ iphe bụ iphe kahụwaru akahụ; tsụwa ụme te nwekwa ẹge ọo-nọ-bebe; yo chihu.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.