Hebreus 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Iphe bụ ishi iphe ono, ayi ekfu ono bụ l'ayi nweru egbe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ọphu, bụ iya bụ Kuráyisutu; onye ọphu nọ anọno l'imigwe l'ẹka-ụtara aba-eze Ọkaribe-Kakọta-Nụ.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Yẹbedua eje ozi k'ọchiru Nchileke ẹja nk'iya l'ẹke Nchileke nọ gẹdegede, bụ iya bụ l'eze-ụlo Nchileke ọphu nọ l'imigwe. Ụlo onanu ta bụdu madzụ gude ẹka mee ya. Ọ bụ̀rú Nchileke l'onwiya meru iya.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Nchileke fọtaru iphe bụ ndu ishi ndu achịjeru iya ẹja; t'ẹphe nụje iya iphe ndiphe nụru iya; ọdo bụ t'ẹphe chịjekwaru iya phụ ẹja. Ọo ya bụnu l'ọ gbaru t'o nweru iphe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja nk'ayi, bụ iya bụ Kuráyisutu e-gudenu chịaru Nchileke ẹja.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ndẹge Kuráyisutu ono nọ lẹ mgboko-a; mẹ ta g'e kwekpokwaanu t'ọ bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; keshinu ndu achịjeru Nchileke ẹja kẹ mgboko-a achịjeru iya ẹya l'ẹge a tụru iya l'ekemu ndu Ju.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Iphe ẹphe emeje l'ẹke aachịjeru Nchileke ẹja kẹ mgboko-a bụkwa iphe yeru ọphu onye ishi ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja nk'ayi ono eme l'imigwe. Kẹ mgboko-a bụkwa nwonyonyo iya nk'iya l'imigwe. Lẹ teke Mósisu shi eme t'ọ kpọbe ụlo-ẹ́kwà ono, e shi achịjeru Nchileke ẹja ono teke ndiche bẹ Nchileke sụkwaru iya: “Nyatakwa; mekota ụlo ono t'ọ dụlephu ẹge ono, ya tụru ngu ọnu iya l'eli ugvu ono.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Obenu l'ẹge ọ dụ nta-a bẹ Nchileke ziwaru Jisọsu oje ozi kẹ ọchijeru Nchileke ẹja; mbụ ozi ọphu ọkwa iya kfụbe ọswa ka nshinu ma lẹ kẹ ndu ọphunanu, bụlephu ndu achịjeru Nchileke ẹja phụ. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ọgba-ndzụ ọphu shi iya l'ẹka, o gude jigbabe Nchileke; mẹ madzụ kfụbe ọswa ka akahụ iya phụ mma; keshinu ọphu o shi l'ọgba-ndzụ ọwaa; kwee ayi ụkwa iphe ka mma ma l'ọphu o shi l'ọphunanu kwee.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ndẹge ọ -bụ l'ụta ta nọdu l'ọgba-ndzụ kẹ ọdungu phụ; m'ẹ tọ ge ejekwa iya edocha; k'ọphu oo-je ọgba ndzụ ọdo.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Obenu lẹ Nchileke taru ndu nk'iya ụta teke ndiche ono; sụ ẹphe:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ono ta adụhedu l'ọ bụ
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Nnajiufu asụkwaphu:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ẹ to nwehedu onye
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ya a-phụru ẹphe imiko // l'emeswe,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Keshinu ọphu Nchileke kweshiru ụkwa iphe ọphu dụ ẹge ono l'ọgba-ndzụ ọphu bụ k'ọphungu; bụnu iphe ọ bụ bụ lẹ k'ọdungu phụ b'o wowaru nwuchi l'ọ bụ iphe kahụwaru akahụ. Tẹmanu bẹ iphe bụ iphe kahụwaru akahụ; tsụwa ụme te nwekwa ẹge ọo-nọ-bebe; yo chihu.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.