Hebreus 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'iphe bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja l'ẹphe ha bụkwa madzụ edzukobeje; shi l'ime onwẹphe; fọta iya; woru iya mee onye a-nọdujeru ọha l'ifu Nchileke. Iphe ẹphe afọtaje iya bụ ẹge ee-shi t'ọ nụje Nchileke iphe madzụ nụru iya; gwojejekwaruphu Nchileke ngwẹja k'iphe dụ ẹji, ẹphe meru.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Yẹbedua egudaje obu eguda; etso ndu eshiswe ụzo; okfu l'ẹphe bụ ndu ẹ-ta madụ iphe; keshinu yẹbedua l'onwiya ahajẹkwaruphu meswee teke eenwu iya eye t'o mee iphe dụ ẹji.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Keshinu yẹbedua bụkwaphu onye emeswejenu b'ọ chịfutajenuruphu Nchileke ẹja k'iphe dụ ẹji, yẹbedua l'onwiya meru, bụ iya bụ ẹge ono, ọochijekwaphu ẹja l'okfu ẹhu ọha ono; mbụ ndu meru iphe dụ ẹji.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Iphe ọdo bụ: l'ẹ to nwekwa onye egbeshije; fọta onwiya; kwabẹ onwiya ugvu k'ọburu onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja. Ọ bụ onye Nchileke l'onwiya fọtaru abụjeru iya, bụ iya bụ ẹge ọ fọtaru Érọnu teke ndiche.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ọ kwaphu ẹge ono b'ẹ tọ bụdu Kuráyisutu gbeshileruphu; kwabẹ onwiya ugvu k'ome onwiya onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja. Iphe meru nụ bụchia lẹ Nchileke sụru iya:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Yọ byakwa bya ekfua l'ẹke ọdo; sụ:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Teke Jisọsu shi buru l'eliphe ọwaa b'o shi anọduje akwa ẹkwa akwashị ẹnya-mini; gude ekfu anụ Nchileke; l'arọ iya; mbụ Nchileke, bụ onye bụ iya a-dụ ike dzọfuta ayi l'ẹka anwụhu. Yo kfua nụ iya; Nchileke anụa olu iya; keshinu ọphu ọ bụ onye ewozitaje onwiya alị; kwabẹ Nchileke ugvu.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 A makwaru-a l'ọ bụ Nwa Nchileke; ọbu l'ọ bụ iphe-ẹhuka, o jekotaru b'o gude mụta iphe ọ bụ mbụ ome iphe Nchileke sụru t'e meje.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Yọ bụru lẹ Jisọsu ono tụko-oduru ẹge Nchileke tụberu medzukota b'ọ bya abụru onye adzọtaje iphe bụ ndu eme iphe o kfuru; ẹphe abụru ndu ọ dzọtaru gbururu jeyewaru;
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 keshinu ọphu Nchileke bya afọtawa iya; mee ya onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja gbururu jeye lẹ tutu yoyo; ẹge Melikízedeku bụ iya.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 O nweru igweligwe iphe ayi gage kfu phota iphe ọwananu; ọle ọotsu l'ẹhu ẹge ee-shi kọoru iya unu. Ishi iya abụru l'iphe te edojedu unu ẹnya ẹgwegwa.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Obenu l'e -kfudekpoo ya ekfukfu nta-a b'ọ gbaakwaru k'ọphu unu ga bụwa ndu ezi ndu ọdo iphe. Obenu l'unu gbe la azụ bya abụru ndu gbaru k'ọphu aa-nọduje ezi unu iphe gbaru kẹ t'unu mahawaru iya l'okfu Nchileke. Unu dụkwadu l'ọ bụ ụnwegirima, eeche ẹra. Yọ bụru unubẹ ndu gbaru kẹ t'unu bụwaru ndu bụ ọgurenya, eriwa nri.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Onye eechekwadu ẹra bụkwa nwata. Ẹ tọ kwadụa ẹnya; k'ọphu ọo-ma iphe dụ ẹji; mẹ iphe dụ mma.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Obenu lẹ nri bụ kẹ ndu bụwa ọgurenya; ndu a zụfutawaru ẹphe amawarụ iphe; k'ọphu bụ: ẹphe -lee iphe ẹnya; ẹphe amaru: ?ọ dụ mma; ?tọ dụ ẹji?
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.