Hebreus 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọo ya bụ lẹ keshinu Nchileke kwewaru ayi ụkwa l'ayi a-bahụ l'ẹke ayi l'iya a-nọdu tụta ume; bụnu iya bụ t'ayi tsụje egvu; kwabẹ ẹnya; t'ẹ b'o nwe onye aa-sụ l'o metaru iphe a-kpata t'ẹ b'o ru ẹke ono.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 L'ọ kwaphu ẹge ono, ndiche ono, Mósisu duru ụzo l'echi-ẹgu nụru ozi-ọma kẹle Nchileke eme tẹ ya dzọta ẹphe ono bụ ẹge ayịbedua nụru iya nta-a. Obenu l'okfu ono, ẹphe nụru ono te nwedu uru, ọ baru ẹphe. Ishi iya abụru l'ẹphe nụeberu ụkwa, Nchileke kweru; bya emee l'ẹphe ta nụdu iya.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 L'ọ bụlekwaphu teke ayi nụru ozi Nchileke ono; kweta bẹ ayi a-bahụ l'ẹke ono, ayi l'iya a-nọdu tụta ume ono. L'o kfukwaru kẹ ndu ẹ-te kwedu ome iphe o kfuru; sụ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 L'o nwekwaru ẹke o kfuru kfukuta mbọku k'ẹsaa l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Nchileke atụta ume k'iphemiphe ọbule, o keru.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Obenu l'o kfukwaruphu l'ẹkalanu ono; sụ: “Ẹphe ta abyadụ bya abahụ l'ẹke ẹphe l'iya a-nọdu tụta ume.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Keshinu ndu vuru ụzo nụa ozi-ọma lẹ Nchileke eme tẹ ya dzọfuta ẹphe ta bahụdu l'ẹke ono; okfu l'ẹphe te kwedu; mee ẹge Nchileke kfuru; bụnu iya bụ l'ụzo nọkwadua l'ẹke ono; k'ọphu oo-nwe ndu a-bahụ iya nụ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ọo ya meru iphe Nchileke gbeshikwaru; bya eworu mbọku ọdo dobe, bụ iya bụ “Ntanụ”. A bya anọkpoo anọno; l'abahụ ono rụhutsuaru; bẹ Nchileke shi l'ọnu onye eze ẹphe kẹ ndiche; mbụ Dévidi; kfua okfu iya l'ẹke ono, e kfuhawaru ono; sụ:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 L'ẹ tọ bụkwa alị Ízurẹlu phụ, Jóshuwa du ẹphe bahụ teke ndiche phụ bẹ ookfu okfu iya. Ndẹge ọ bụru lẹ Jóshuwa duwa ẹphe bahụ l'ẹke ọbu, ẹphe lẹ Nchileke a-nọdu tụta ume ọbu, Nchileke ekfu okfu iya ọbu; mẹ Nchileke ta ge ekfuhekwa k'odobe mbọku ọdo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ọo ya bụ l'iphe ono, Nchileke kfuru ono ekoshi lẹ teke ndu nk'iya a-bahụ l'ẹke ono, ẹphe lẹ Nchileke a-nọdu; tụta ume ono abyakwadụ abyabya; mbụ ọtuta ume ọphu ẹphe a-tụta ọgbodo atụta l'ifu iya.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 L'iphe bụ onye bahụru l'ẹke ono, onye lẹ Nchileke a-nọdu tụta ume ono bẹ a-tụta ume iphe bụ ozi, o shi eje l'ọ ha; ẹge Nchileke tụtakwaruphu ume lẹ mbọku, kwe iya ẹsaa, o ketsuaru mgboko.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ọo ya bụ; t'ayi kebe ẹhu bahụ l'ẹke yẹle ndu nk'iya a-nọdu tụta ume ono. T'ẹ b'o nwekwa l'ayi ha onye e-je okwefuru Nchileke ike ẹge ndu Ízurẹlu kwefuru iya teke ndiche phụ; ẹphe ta bahụhe.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 L'okfu Nchileke nọkwa ndzụ; l'ere ire. Ọ kakwa ogu-mbeke, atsụ nkọ ifu labụ ọtsu nkọ. Ọotsushi nkọ ike; k'ọphu ọosujaje madzụ; sụ-rua mgbaku ọkpu yẹle ụmi-ọkpu; mbụ sụ-rutsua ẹke obu madzụ nọ; uche iya anọdu iya. Ọovofutaje iphe madzụ arị arịri jeyekpo l'ẹge madzụ gbaru l'ime obu iya.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ọphu to nwe iphe nọ lẹ mgboko, nweru ọphu Nchileke ẹ-ta phụdu. Iphemiphe ọbule, nọ lẹ mgboko bẹ gbakọta ọtu; daburu ẹba l'ifu Nchileke. Yọ bụru Nchileke ono bụ onye ayi vudofutaje l'ifu iya; kọshikota iphe ayi meru.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ọo ya bụ; unu t'ayi kwata gudeshia iphe ono, ayi sụru l'ọ bụ ọkpobe okfu ono ike; kẹ l'ayi nweru ọkaribe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; onye tụko igwe l'ophu swekota; je anọduru l'imigwe l'ẹke Nchileke l'onwiya nọ. Onye ono bụ Jisọsu, bụ Nwatibe Nchileke.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Eze onye ishi ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, ayi nweru ono ta bụkwa onye ẹ-ta madụ ẹke atsụ ayi l'ẹhu; m'o -tee ayi. Onye ayi nweru bụ onye iphe-adata, dụgbaa iche l'iche byakfutawaru teke ọ nọ lẹ mgboko. Iphe adata byakfutawaru iya ẹge ono, ọobyakfutaje ayi ono; ọphu to me iphe dụ ẹji.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ọo ya bụ; t'ayi buhaa onwayi ẹka jerua l'ifu aba-eze Nchileke, bụ ẹke ọonoje emeru ayi eze-iphe-ọma; k'ọphu ọo-phụru ayi imiko; meeru ayi eze-iphe-ọma; yeru ayi ẹka mẹ mkpa -byaru ayi.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.