Hebreus 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ọo ya bụ lẹ keshinu Nchileke kwewaru ayi ụkwa l'ayi a-bahụ l'ẹke ayi l'iya a-nọdu tụta ume; bụnu iya bụ t'ayi tsụje egvu; kwabẹ ẹnya; t'ẹ b'o nwe onye aa-sụ l'o metaru iphe a-kpata t'ẹ b'o ru ẹke ono.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 L'ọ kwaphu ẹge ono, ndiche ono, Mósisu duru ụzo l'echi-ẹgu nụru ozi-ọma kẹle Nchileke eme tẹ ya dzọta ẹphe ono bụ ẹge ayịbedua nụru iya nta-a. Obenu l'okfu ono, ẹphe nụru ono te nwedu uru, ọ baru ẹphe. Ishi iya abụru l'ẹphe nụeberu ụkwa, Nchileke kweru; bya emee l'ẹphe ta nụdu iya.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 L'ọ bụlekwaphu teke ayi nụru ozi Nchileke ono; kweta bẹ ayi a-bahụ l'ẹke ono, ayi l'iya a-nọdu tụta ume ono. L'o kfukwaru kẹ ndu ẹ-te kwedu ome iphe o kfuru; sụ:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 L'o nwekwaru ẹke o kfuru kfukuta mbọku k'ẹsaa l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Nchileke atụta ume k'iphemiphe ọbule, o keru.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Obenu l'o kfukwaruphu l'ẹkalanu ono; sụ: “Ẹphe ta abyadụ bya abahụ l'ẹke ẹphe l'iya a-nọdu tụta ume.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Keshinu ndu vuru ụzo nụa ozi-ọma lẹ Nchileke eme tẹ ya dzọfuta ẹphe ta bahụdu l'ẹke ono; okfu l'ẹphe te kwedu; mee ẹge Nchileke kfuru; bụnu iya bụ l'ụzo nọkwadua l'ẹke ono; k'ọphu oo-nwe ndu a-bahụ iya nụ.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ọo ya meru iphe Nchileke gbeshikwaru; bya eworu mbọku ọdo dobe, bụ iya bụ “Ntanụ”. A bya anọkpoo anọno; l'abahụ ono rụhutsuaru; bẹ Nchileke shi l'ọnu onye eze ẹphe kẹ ndiche; mbụ Dévidi; kfua okfu iya l'ẹke ono, e kfuhawaru ono; sụ:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 L'ẹ tọ bụkwa alị Ízurẹlu phụ, Jóshuwa du ẹphe bahụ teke ndiche phụ bẹ ookfu okfu iya. Ndẹge ọ bụru lẹ Jóshuwa duwa ẹphe bahụ l'ẹke ọbu, ẹphe lẹ Nchileke a-nọdu tụta ume ọbu, Nchileke ekfu okfu iya ọbu; mẹ Nchileke ta ge ekfuhekwa k'odobe mbọku ọdo.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ọo ya bụ l'iphe ono, Nchileke kfuru ono ekoshi lẹ teke ndu nk'iya a-bahụ l'ẹke ono, ẹphe lẹ Nchileke a-nọdu; tụta ume ono abyakwadụ abyabya; mbụ ọtuta ume ọphu ẹphe a-tụta ọgbodo atụta l'ifu iya.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 L'iphe bụ onye bahụru l'ẹke ono, onye lẹ Nchileke a-nọdu tụta ume ono bẹ a-tụta ume iphe bụ ozi, o shi eje l'ọ ha; ẹge Nchileke tụtakwaruphu ume lẹ mbọku, kwe iya ẹsaa, o ketsuaru mgboko.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ọo ya bụ; t'ayi kebe ẹhu bahụ l'ẹke yẹle ndu nk'iya a-nọdu tụta ume ono. T'ẹ b'o nwekwa l'ayi ha onye e-je okwefuru Nchileke ike ẹge ndu Ízurẹlu kwefuru iya teke ndiche phụ; ẹphe ta bahụhe.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 L'okfu Nchileke nọkwa ndzụ; l'ere ire. Ọ kakwa ogu-mbeke, atsụ nkọ ifu labụ ọtsu nkọ. Ọotsushi nkọ ike; k'ọphu ọosujaje madzụ; sụ-rua mgbaku ọkpu yẹle ụmi-ọkpu; mbụ sụ-rutsua ẹke obu madzụ nọ; uche iya anọdu iya. Ọovofutaje iphe madzụ arị arịri jeyekpo l'ẹge madzụ gbaru l'ime obu iya.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Ọphu to nwe iphe nọ lẹ mgboko, nweru ọphu Nchileke ẹ-ta phụdu. Iphemiphe ọbule, nọ lẹ mgboko bẹ gbakọta ọtu; daburu ẹba l'ifu Nchileke. Yọ bụru Nchileke ono bụ onye ayi vudofutaje l'ifu iya; kọshikota iphe ayi meru.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ọo ya bụ; unu t'ayi kwata gudeshia iphe ono, ayi sụru l'ọ bụ ọkpobe okfu ono ike; kẹ l'ayi nweru ọkaribe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; onye tụko igwe l'ophu swekota; je anọduru l'imigwe l'ẹke Nchileke l'onwiya nọ. Onye ono bụ Jisọsu, bụ Nwatibe Nchileke.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Eze onye ishi ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, ayi nweru ono ta bụkwa onye ẹ-ta madụ ẹke atsụ ayi l'ẹhu; m'o -tee ayi. Onye ayi nweru bụ onye iphe-adata, dụgbaa iche l'iche byakfutawaru teke ọ nọ lẹ mgboko. Iphe adata byakfutawaru iya ẹge ono, ọobyakfutaje ayi ono; ọphu to me iphe dụ ẹji.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ọo ya bụ; t'ayi buhaa onwayi ẹka jerua l'ifu aba-eze Nchileke, bụ ẹke ọonoje emeru ayi eze-iphe-ọma; k'ọphu ọo-phụru ayi imiko; meeru ayi eze-iphe-ọma; yeru ayi ẹka mẹ mkpa -byaru ayi.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.