Hebreus 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọo ya bụ lẹ keshinu Nchileke kwewaru ayi ụkwa l'ayi a-bahụ l'ẹke ayi l'iya a-nọdu tụta ume; bụnu iya bụ t'ayi tsụje egvu; kwabẹ ẹnya; t'ẹ b'o nwe onye aa-sụ l'o metaru iphe a-kpata t'ẹ b'o ru ẹke ono.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 L'ọ kwaphu ẹge ono, ndiche ono, Mósisu duru ụzo l'echi-ẹgu nụru ozi-ọma kẹle Nchileke eme tẹ ya dzọta ẹphe ono bụ ẹge ayịbedua nụru iya nta-a. Obenu l'okfu ono, ẹphe nụru ono te nwedu uru, ọ baru ẹphe. Ishi iya abụru l'ẹphe nụeberu ụkwa, Nchileke kweru; bya emee l'ẹphe ta nụdu iya.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 L'ọ bụlekwaphu teke ayi nụru ozi Nchileke ono; kweta bẹ ayi a-bahụ l'ẹke ono, ayi l'iya a-nọdu tụta ume ono. L'o kfukwaru kẹ ndu ẹ-te kwedu ome iphe o kfuru; sụ:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 L'o nwekwaru ẹke o kfuru kfukuta mbọku k'ẹsaa l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Yo be lẹ mbọku k'ẹsaa; Nchileke atụta ume k'iphemiphe ọbule, o keru.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Obenu l'o kfukwaruphu l'ẹkalanu ono; sụ: “Ẹphe ta abyadụ bya abahụ l'ẹke ẹphe l'iya a-nọdu tụta ume.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Keshinu ndu vuru ụzo nụa ozi-ọma lẹ Nchileke eme tẹ ya dzọfuta ẹphe ta bahụdu l'ẹke ono; okfu l'ẹphe te kwedu; mee ẹge Nchileke kfuru; bụnu iya bụ l'ụzo nọkwadua l'ẹke ono; k'ọphu oo-nwe ndu a-bahụ iya nụ.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ọo ya meru iphe Nchileke gbeshikwaru; bya eworu mbọku ọdo dobe, bụ iya bụ “Ntanụ”. A bya anọkpoo anọno; l'abahụ ono rụhutsuaru; bẹ Nchileke shi l'ọnu onye eze ẹphe kẹ ndiche; mbụ Dévidi; kfua okfu iya l'ẹke ono, e kfuhawaru ono; sụ:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 L'ẹ tọ bụkwa alị Ízurẹlu phụ, Jóshuwa du ẹphe bahụ teke ndiche phụ bẹ ookfu okfu iya. Ndẹge ọ bụru lẹ Jóshuwa duwa ẹphe bahụ l'ẹke ọbu, ẹphe lẹ Nchileke a-nọdu tụta ume ọbu, Nchileke ekfu okfu iya ọbu; mẹ Nchileke ta ge ekfuhekwa k'odobe mbọku ọdo.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ọo ya bụ l'iphe ono, Nchileke kfuru ono ekoshi lẹ teke ndu nk'iya a-bahụ l'ẹke ono, ẹphe lẹ Nchileke a-nọdu; tụta ume ono abyakwadụ abyabya; mbụ ọtuta ume ọphu ẹphe a-tụta ọgbodo atụta l'ifu iya.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 L'iphe bụ onye bahụru l'ẹke ono, onye lẹ Nchileke a-nọdu tụta ume ono bẹ a-tụta ume iphe bụ ozi, o shi eje l'ọ ha; ẹge Nchileke tụtakwaruphu ume lẹ mbọku, kwe iya ẹsaa, o ketsuaru mgboko.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ọo ya bụ; t'ayi kebe ẹhu bahụ l'ẹke yẹle ndu nk'iya a-nọdu tụta ume ono. T'ẹ b'o nwekwa l'ayi ha onye e-je okwefuru Nchileke ike ẹge ndu Ízurẹlu kwefuru iya teke ndiche phụ; ẹphe ta bahụhe.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 L'okfu Nchileke nọkwa ndzụ; l'ere ire. Ọ kakwa ogu-mbeke, atsụ nkọ ifu labụ ọtsu nkọ. Ọotsushi nkọ ike; k'ọphu ọosujaje madzụ; sụ-rua mgbaku ọkpu yẹle ụmi-ọkpu; mbụ sụ-rutsua ẹke obu madzụ nọ; uche iya anọdu iya. Ọovofutaje iphe madzụ arị arịri jeyekpo l'ẹge madzụ gbaru l'ime obu iya.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ọphu to nwe iphe nọ lẹ mgboko, nweru ọphu Nchileke ẹ-ta phụdu. Iphemiphe ọbule, nọ lẹ mgboko bẹ gbakọta ọtu; daburu ẹba l'ifu Nchileke. Yọ bụru Nchileke ono bụ onye ayi vudofutaje l'ifu iya; kọshikota iphe ayi meru.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ọo ya bụ; unu t'ayi kwata gudeshia iphe ono, ayi sụru l'ọ bụ ọkpobe okfu ono ike; kẹ l'ayi nweru ọkaribe onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; onye tụko igwe l'ophu swekota; je anọduru l'imigwe l'ẹke Nchileke l'onwiya nọ. Onye ono bụ Jisọsu, bụ Nwatibe Nchileke.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Eze onye ishi ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, ayi nweru ono ta bụkwa onye ẹ-ta madụ ẹke atsụ ayi l'ẹhu; m'o -tee ayi. Onye ayi nweru bụ onye iphe-adata, dụgbaa iche l'iche byakfutawaru teke ọ nọ lẹ mgboko. Iphe adata byakfutawaru iya ẹge ono, ọobyakfutaje ayi ono; ọphu to me iphe dụ ẹji.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ọo ya bụ; t'ayi buhaa onwayi ẹka jerua l'ifu aba-eze Nchileke, bụ ẹke ọonoje emeru ayi eze-iphe-ọma; k'ọphu ọo-phụru ayi imiko; meeru ayi eze-iphe-ọma; yeru ayi ẹka mẹ mkpa -byaru ayi.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.