Hebreus 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọo ya bụ; ụnwunna mu, bụ ndu Nchileke kukwaruphu t'unu bụru ndu nk'iya; unu rịjekponua ọriri kẹ Jisọsu ono, bụ onye ishi-ozi; mẹ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; m'a -bya l'iphe ono, ayi sụru l'ọ bụ ọkpobe okfu ono.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Lẹ yẹbedua koshilekwaruphu Nchileke ono, fọtaru iya t'ọ bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ono lẹ ya bụ onye gbaru t'e gude ire iya ẹka. Yọ bụkwaruphu ẹge ono bẹ Mósisu koshikwaruphu Nchileke lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka l'ozi, o jeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu Ízurẹlu, bụ ẹphe bụ ndu ọnu ụlo Nchileke.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ọ bụ ẹge ono, aakajẹ ọkwabe onye kpụru ụlo ugvu mẹ l'ụlo ọbu, ọ kpụru ọbu bụ ẹge ọ gbaru t'a ka ọja Jisọsu ajaja mẹ lẹ Mósisu.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 A makwaru-a l'ẹ to nwedu ụlo, ẹ-ta bụdu madzụ kpụru iya; obenu l'ọo Nchileke bụ onye mekwanuru iphemiphe ọbule.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mósisu bụlekwaphu nwozi kpụ. O koshiru Nchileke lẹ ya gbaru kẹ t'e gude ire iya ẹka l'ozi, o jeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu ọnu ụlo Nchileke. Yọ bụru iya koshiru iphe Nchileke mekochaaru mee l'ụzo ifu.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 A byakwanu lẹ Kuráyisutu: yọ bụru iya bụ Nwa, eleta ụlo Nna iya ẹnya. Nna iya ono bụ Nchileke. Yo koshikwaphu Nchileke lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka. Yọ bụkwanuru ayịbedua bụ ndu ọnu ụlo iya ọbu; m'ọ -bụkwaru l'ọkpoma shihuru ayi ike; ayi edobe obu l'iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ume-dụ-Nsọ kfukwaru; sụ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Unu ba akpọ-chikwa obu ẹge
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ọ bụ l'ẹke ono;
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Yọ bụru iya meru iphe ndu
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Yọ bụru iya bụ l'ẹphe
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya t'ẹ b'o nwe onye a-bụ onye ẹjo ọkpoma l'unu; too nwe onye a-bụ onye te ekwetajedu iphe Nchileke ekfu; k'ọphu onye ono ta ahadu otso Nchileke ono, bụ Nchileke, nọ ndzụ ono.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Iphe unu a-nọdu emechia bụ t'unu kfushijeru ibe unu okfu ike mbọku-mbọku, e kukpooru “Ntanụ” t'ẹphe haa iphe dụ ẹji; t'ẹ b'o nwe onye iphe dụ ẹji e-duphu; kpọ-chia ya obu; t'ẹ b'ọ nụ olu Nchileke.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 L'ayi tụkokwa bụru ndu kẹ Kuráyisutu, bụ ndu ẹphe lẹ Kuráyisutu a-tụko gbaru mgba l'iphe kẹ Kuráyisutu m'ọ -bụru l'ayi vudoshikpelephu ike l'iphe ono, ayi shi l'ọdungu dobe ọkpoma ono jeye l'ikperazụ.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Keshinu e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ?Bụ ndu ole bẹ nụebetsuaru olu Nchileke; bya ekwefuru iya íkè? ?Tọ bụhedu ndu ono, Mósisu dufutaru l'alị Íjiputu ono?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ?Bụ ndu ole bẹ kpatsukpeleruphu Nchileke ẹhu-eghughu ụkporo afa labụ? ?Tọ bụdu ndu meru iphe dụ ẹji; meebe; nwụshihukota l'echi-ẹgu?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ?Bụ ndu ole b'o riburu angụ l'ẹphe ta abyadụ bya abata l'ẹke ẹphe l'iya a-nọdu tụta ume? Ọ bụ ndu ono, ẹ-te kwedu ome iphe o kfuru ono.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ọo ya bụnu l'ayi phụwaru l'iphe kparu iphe ẹ to kwedu t'ẹphe bata t'ẹphe l'iya tụta ume bụ l'ẹphe te kwedu; mee ẹge o kfuru.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.