Hebreus 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ọo ya bụ; ụnwunna mu, bụ ndu Nchileke kukwaruphu t'unu bụru ndu nk'iya; unu rịjekponua ọriri kẹ Jisọsu ono, bụ onye ishi-ozi; mẹ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; m'a -bya l'iphe ono, ayi sụru l'ọ bụ ọkpobe okfu ono.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Lẹ yẹbedua koshilekwaruphu Nchileke ono, fọtaru iya t'ọ bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ono lẹ ya bụ onye gbaru t'e gude ire iya ẹka. Yọ bụkwaruphu ẹge ono bẹ Mósisu koshikwaruphu Nchileke lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka l'ozi, o jeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu Ízurẹlu, bụ ẹphe bụ ndu ọnu ụlo Nchileke.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Ọ bụ ẹge ono, aakajẹ ọkwabe onye kpụru ụlo ugvu mẹ l'ụlo ọbu, ọ kpụru ọbu bụ ẹge ọ gbaru t'a ka ọja Jisọsu ajaja mẹ lẹ Mósisu.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 A makwaru-a l'ẹ to nwedu ụlo, ẹ-ta bụdu madzụ kpụru iya; obenu l'ọo Nchileke bụ onye mekwanuru iphemiphe ọbule.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mósisu bụlekwaphu nwozi kpụ. O koshiru Nchileke lẹ ya gbaru kẹ t'e gude ire iya ẹka l'ozi, o jeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu ọnu ụlo Nchileke. Yọ bụru iya koshiru iphe Nchileke mekochaaru mee l'ụzo ifu.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 A byakwanu lẹ Kuráyisutu: yọ bụru iya bụ Nwa, eleta ụlo Nna iya ẹnya. Nna iya ono bụ Nchileke. Yo koshikwaphu Nchileke lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka. Yọ bụkwanuru ayịbedua bụ ndu ọnu ụlo iya ọbu; m'ọ -bụkwaru l'ọkpoma shihuru ayi ike; ayi edobe obu l'iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Ume-dụ-Nsọ kfukwaru; sụ:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Unu ba akpọ-chikwa obu ẹge
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Ọ bụ l'ẹke ono;
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Yọ bụru iya meru iphe ndu
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Yọ bụru iya bụ l'ẹphe
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya t'ẹ b'o nwe onye a-bụ onye ẹjo ọkpoma l'unu; too nwe onye a-bụ onye te ekwetajedu iphe Nchileke ekfu; k'ọphu onye ono ta ahadu otso Nchileke ono, bụ Nchileke, nọ ndzụ ono.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Iphe unu a-nọdu emechia bụ t'unu kfushijeru ibe unu okfu ike mbọku-mbọku, e kukpooru “Ntanụ” t'ẹphe haa iphe dụ ẹji; t'ẹ b'o nwe onye iphe dụ ẹji e-duphu; kpọ-chia ya obu; t'ẹ b'ọ nụ olu Nchileke.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 L'ayi tụkokwa bụru ndu kẹ Kuráyisutu, bụ ndu ẹphe lẹ Kuráyisutu a-tụko gbaru mgba l'iphe kẹ Kuráyisutu m'ọ -bụru l'ayi vudoshikpelephu ike l'iphe ono, ayi shi l'ọdungu dobe ọkpoma ono jeye l'ikperazụ.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Keshinu e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ?Bụ ndu ole bẹ nụebetsuaru olu Nchileke; bya ekwefuru iya íkè? ?Tọ bụhedu ndu ono, Mósisu dufutaru l'alị Íjiputu ono?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ?Bụ ndu ole bẹ kpatsukpeleruphu Nchileke ẹhu-eghughu ụkporo afa labụ? ?Tọ bụdu ndu meru iphe dụ ẹji; meebe; nwụshihukota l'echi-ẹgu?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ?Bụ ndu ole b'o riburu angụ l'ẹphe ta abyadụ bya abata l'ẹke ẹphe l'iya a-nọdu tụta ume? Ọ bụ ndu ono, ẹ-te kwedu ome iphe o kfuru ono.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ọo ya bụnu l'ayi phụwaru l'iphe kparu iphe ẹ to kwedu t'ẹphe bata t'ẹphe l'iya tụta ume bụ l'ẹphe te kwedu; mee ẹge o kfuru.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.