Hebreus 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ọo ya bụ; ụnwunna mu, bụ ndu Nchileke kukwaruphu t'unu bụru ndu nk'iya; unu rịjekponua ọriri kẹ Jisọsu ono, bụ onye ishi-ozi; mẹ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; m'a -bya l'iphe ono, ayi sụru l'ọ bụ ọkpobe okfu ono.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Lẹ yẹbedua koshilekwaruphu Nchileke ono, fọtaru iya t'ọ bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja ono lẹ ya bụ onye gbaru t'e gude ire iya ẹka. Yọ bụkwaruphu ẹge ono bẹ Mósisu koshikwaruphu Nchileke lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka l'ozi, o jeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu Ízurẹlu, bụ ẹphe bụ ndu ọnu ụlo Nchileke.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ọ bụ ẹge ono, aakajẹ ọkwabe onye kpụru ụlo ugvu mẹ l'ụlo ọbu, ọ kpụru ọbu bụ ẹge ọ gbaru t'a ka ọja Jisọsu ajaja mẹ lẹ Mósisu.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 A makwaru-a l'ẹ to nwedu ụlo, ẹ-ta bụdu madzụ kpụru iya; obenu l'ọo Nchileke bụ onye mekwanuru iphemiphe ọbule.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Mósisu bụlekwaphu nwozi kpụ. O koshiru Nchileke lẹ ya gbaru kẹ t'e gude ire iya ẹka l'ozi, o jeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu ọnu ụlo Nchileke. Yọ bụru iya koshiru iphe Nchileke mekochaaru mee l'ụzo ifu.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 A byakwanu lẹ Kuráyisutu: yọ bụru iya bụ Nwa, eleta ụlo Nna iya ẹnya. Nna iya ono bụ Nchileke. Yo koshikwaphu Nchileke lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka. Yọ bụkwanuru ayịbedua bụ ndu ọnu ụlo iya ọbu; m'ọ -bụkwaru l'ọkpoma shihuru ayi ike; ayi edobe obu l'iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Ume-dụ-Nsọ kfukwaru; sụ:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Unu ba akpọ-chikwa obu ẹge
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Ọ bụ l'ẹke ono;
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Yọ bụru iya meru iphe ndu
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Yọ bụru iya bụ l'ẹphe
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; unu kwabẹkwaru onwunu ẹnya t'ẹ b'o nwe onye a-bụ onye ẹjo ọkpoma l'unu; too nwe onye a-bụ onye te ekwetajedu iphe Nchileke ekfu; k'ọphu onye ono ta ahadu otso Nchileke ono, bụ Nchileke, nọ ndzụ ono.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Iphe unu a-nọdu emechia bụ t'unu kfushijeru ibe unu okfu ike mbọku-mbọku, e kukpooru “Ntanụ” t'ẹphe haa iphe dụ ẹji; t'ẹ b'o nwe onye iphe dụ ẹji e-duphu; kpọ-chia ya obu; t'ẹ b'ọ nụ olu Nchileke.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 L'ayi tụkokwa bụru ndu kẹ Kuráyisutu, bụ ndu ẹphe lẹ Kuráyisutu a-tụko gbaru mgba l'iphe kẹ Kuráyisutu m'ọ -bụru l'ayi vudoshikpelephu ike l'iphe ono, ayi shi l'ọdungu dobe ọkpoma ono jeye l'ikperazụ.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Keshinu e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 ?Bụ ndu ole bẹ nụebetsuaru olu Nchileke; bya ekwefuru iya íkè? ?Tọ bụhedu ndu ono, Mósisu dufutaru l'alị Íjiputu ono?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 ?Bụ ndu ole bẹ kpatsukpeleruphu Nchileke ẹhu-eghughu ụkporo afa labụ? ?Tọ bụdu ndu meru iphe dụ ẹji; meebe; nwụshihukota l'echi-ẹgu?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ?Bụ ndu ole b'o riburu angụ l'ẹphe ta abyadụ bya abata l'ẹke ẹphe l'iya a-nọdu tụta ume? Ọ bụ ndu ono, ẹ-te kwedu ome iphe o kfuru ono.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ọo ya bụnu l'ayi phụwaru l'iphe kparu iphe ẹ to kwedu t'ẹphe bata t'ẹphe l'iya tụta ume bụ l'ẹphe te kwedu; mee ẹge o kfuru.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.