Hebreus 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ọo ya meru iphe ayi yefutaje ẹhu l'okfu ono, ayi nụru ono; t'ayi ba akpọnyaa galagala; kpọfu.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ọ -bụru l'ozi ono, ụnwu ojozi-imigwe zihawaru ono bẹ meru t'a maru l'okfu ono dụ ire; iphe bụ onye kwefuru íkè; jịka iya; eshiwa l'ajịka ono jee n-nawere, bụ iphe gbaru ẹphe;
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ?nanụ ẹge ayịbedua e-shi nahụ ikpe iya; m'ọ -bụru l'ẹ to nwedu iphe ayi gụberu eze ndzọfuta ono. Ndzọfuta ono bụ Nnajiufu l'onwiya bẹ vu ụzo kfua okfu iya; ndu nụru iya ẹya l'ọnu abya ekepyiaru iya ayi akụ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Nchileke l'onwiya koshikwaruphu l'ọ bụ oswi-okfu teke ono, o gude ike iya meshia iphe-ọhubama, dụgbaa biribiri; bya eworu iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ keshikwaaruphu ndu kweru nk'iya ẹge ọ dụ iya mma l'uche tẹ ya kee ya.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 L'ẹ tọ bụkwa ụnwu ojozi-imigwe bẹ Nchileke meru t'ẹphe bụgbaaru ishi lẹ mgboko ono, e-mekochaa byanụ ono, bụ iya bụ mgboko ono, ayi ekfu okfu iya ono.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Iphe Nchileke mechiaru bẹ dụnua l'ọ bụ iphe e kfuru l'ẹkwo okfu iya; sụ:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 I meru iya; yọ laa alị l'ẹke
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Nggu abya emee ya;
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ọ bụchia Jisọsu bẹ ayi phụru lẹ Nchileke meru: yọ laa alị l'ẹke ụnwu ojozi-imigwe nọ; ọbule ẹ tọ ladụ alị ọbu nọo ọdu. Iphe meru iphe ọ laru alị ono abụru ẹge oo-shita l'eze-iphe-ọma ọphu Nchileke eme; nwụhu l'okfu ẹhu onyemonye ọbule. Ayi phụru iya ẹge Nchileke kwabẹru iya ugvu; bya emee ya; yo nweru ẹnya l'ọ bụ ẹge eemeje onye eze t'o nweru ẹnya; okfu l'o jeru iphe-ẹhuka; nwụhu.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Iphemiphe ọbule shi l'ẹka Nchileke; yọ bụru iya bụ ishi k'iphemiphe ọbule. Yọ bụru yẹbedua, bụ Nchileke b'ọ gbaru l'oshi l'iphe-ẹhuka, Jisọsu jeru; mee t'iphe gbaru onye ishi, ekoshi ndiphe ụzo ndzọfuta dzugbaa òkè l'ẹhu iya. Ọo ya bụ ẹge Jisọsu ono, ekoshije ndiphe ụzo, ya e-shi dzọta ẹphe ono e-shikwaphu l'iphe-ẹhuka ono, o jeru ono; mee ndu ha l'igweligwe t'ẹphe bụru ndu kẹ Nchileke; ndu ẹphe lẹ Nchileke a-tụko egbu nwịinwii.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 L'ọ kwa yẹbedua, bụ Jisọsu emeje tẹ madzụ dụebe mma l'ifu Nchileke. Ndu ono, o meru t'ẹphe dụebe mma ono bẹ ẹphe l'iya tụkokwaru shi lẹ nna lanụ ono. Ọo ya meru iphe-iphere ta adụjedu iya oku ẹphe ụnwunna iya.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ọ sụkwaru:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Yọ sụkwaphu: “Ọo Nchileke bẹ ya e-woru onwiya ye l'ẹka.” Yọ sụkwaphu ọdo: “Ọ kwa iya ndọ-ọ nọ l'ẹke-a yẹle ụnwegirima ono, Nchileke nụru iya ono.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Keshinu ụnwegirima ono bụgbaa madzụ, kfụ ẹka kfụru ọkpa bẹ Jisọsu gbeshileruphu; bya abụru madzụ ẹge ẹphe bụ. Ishi iya abụru k'ọphu oo-shi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono; mebyia ike kẹ Obutuswe, bụ Sétanu; keshinu ọ bụ Sétanu ono bẹ shihawa bụtaru ike, anwụhu gude ere ire.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Jisọsu eshi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono; tọo ẹphe l'ẹgbu; mbụ ndu ono, shi keshinu ẹphe lụfutaru eliphe nọduta l'ẹphe bụ ohu; okfu l'ẹphe atsụ egvu anwụhu.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Iphe doru ẹnya bụ l'ẹ tọ bụdu ụnwu ojozi-imigwe b'ọ byaru tẹ ya yeru ẹka. Ọ bụ o-shi-l'eri Ébirihamu phẹ b'ọ byaru tẹ ya yeru ẹka, bụ iya bụ ẹge ẹkwo okfu Nchileke kfuru.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ọo ya meru iphe ọ bụ iphe ruberu iya erube l'ọ byafụtaje bya abụru madzụ ẹge ụnwunna iya bụ l'iphemiphe ọbule; k'ọphu oo-shi ẹge ono bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ onye obu-imiko; bụkwaruphu onye e gude ire iya ẹka l'iphemiphe ọbule, oomeru Nchileke. E shikwanu ẹge ono tẹ Nchileke gụaru ndiphe nvụ l'iphe dụ ẹji, ẹphe meru l'ọ ha.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yẹbedua l'onwiya bẹ jewaru iphe-ẹhuka; yọ bụkwaru iya phụ iphe-adata. Ọo ya meru iphe ọoduje ike yeru ndu iphe-adata byakfutaru nta-a ẹka.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.