Hebreus 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọo ya meru iphe ayi yefutaje ẹhu l'okfu ono, ayi nụru ono; t'ayi ba akpọnyaa galagala; kpọfu.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ọ -bụru l'ozi ono, ụnwu ojozi-imigwe zihawaru ono bẹ meru t'a maru l'okfu ono dụ ire; iphe bụ onye kwefuru íkè; jịka iya; eshiwa l'ajịka ono jee n-nawere, bụ iphe gbaru ẹphe;
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ?nanụ ẹge ayịbedua e-shi nahụ ikpe iya; m'ọ -bụru l'ẹ to nwedu iphe ayi gụberu eze ndzọfuta ono. Ndzọfuta ono bụ Nnajiufu l'onwiya bẹ vu ụzo kfua okfu iya; ndu nụru iya ẹya l'ọnu abya ekepyiaru iya ayi akụ.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Nchileke l'onwiya koshikwaruphu l'ọ bụ oswi-okfu teke ono, o gude ike iya meshia iphe-ọhubama, dụgbaa biribiri; bya eworu iphe-ọma, shigbaa l'ẹka Ume-dụ-Nsọ keshikwaaruphu ndu kweru nk'iya ẹge ọ dụ iya mma l'uche tẹ ya kee ya.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 L'ẹ tọ bụkwa ụnwu ojozi-imigwe bẹ Nchileke meru t'ẹphe bụgbaaru ishi lẹ mgboko ono, e-mekochaa byanụ ono, bụ iya bụ mgboko ono, ayi ekfu okfu iya ono.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Iphe Nchileke mechiaru bẹ dụnua l'ọ bụ iphe e kfuru l'ẹkwo okfu iya; sụ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 I meru iya; yọ laa alị l'ẹke
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Nggu abya emee ya;
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ọ bụchia Jisọsu bẹ ayi phụru lẹ Nchileke meru: yọ laa alị l'ẹke ụnwu ojozi-imigwe nọ; ọbule ẹ tọ ladụ alị ọbu nọo ọdu. Iphe meru iphe ọ laru alị ono abụru ẹge oo-shita l'eze-iphe-ọma ọphu Nchileke eme; nwụhu l'okfu ẹhu onyemonye ọbule. Ayi phụru iya ẹge Nchileke kwabẹru iya ugvu; bya emee ya; yo nweru ẹnya l'ọ bụ ẹge eemeje onye eze t'o nweru ẹnya; okfu l'o jeru iphe-ẹhuka; nwụhu.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Iphemiphe ọbule shi l'ẹka Nchileke; yọ bụru iya bụ ishi k'iphemiphe ọbule. Yọ bụru yẹbedua, bụ Nchileke b'ọ gbaru l'oshi l'iphe-ẹhuka, Jisọsu jeru; mee t'iphe gbaru onye ishi, ekoshi ndiphe ụzo ndzọfuta dzugbaa òkè l'ẹhu iya. Ọo ya bụ ẹge Jisọsu ono, ekoshije ndiphe ụzo, ya e-shi dzọta ẹphe ono e-shikwaphu l'iphe-ẹhuka ono, o jeru ono; mee ndu ha l'igweligwe t'ẹphe bụru ndu kẹ Nchileke; ndu ẹphe lẹ Nchileke a-tụko egbu nwịinwii.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 L'ọ kwa yẹbedua, bụ Jisọsu emeje tẹ madzụ dụebe mma l'ifu Nchileke. Ndu ono, o meru t'ẹphe dụebe mma ono bẹ ẹphe l'iya tụkokwaru shi lẹ nna lanụ ono. Ọo ya meru iphe-iphere ta adụjedu iya oku ẹphe ụnwunna iya.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ọ sụkwaru:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yọ sụkwaphu: “Ọo Nchileke bẹ ya e-woru onwiya ye l'ẹka.” Yọ sụkwaphu ọdo: “Ọ kwa iya ndọ-ọ nọ l'ẹke-a yẹle ụnwegirima ono, Nchileke nụru iya ono.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Keshinu ụnwegirima ono bụgbaa madzụ, kfụ ẹka kfụru ọkpa bẹ Jisọsu gbeshileruphu; bya abụru madzụ ẹge ẹphe bụ. Ishi iya abụru k'ọphu oo-shi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono; mebyia ike kẹ Obutuswe, bụ Sétanu; keshinu ọ bụ Sétanu ono bẹ shihawa bụtaru ike, anwụhu gude ere ire.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Jisọsu eshi l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono; tọo ẹphe l'ẹgbu; mbụ ndu ono, shi keshinu ẹphe lụfutaru eliphe nọduta l'ẹphe bụ ohu; okfu l'ẹphe atsụ egvu anwụhu.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Iphe doru ẹnya bụ l'ẹ tọ bụdu ụnwu ojozi-imigwe b'ọ byaru tẹ ya yeru ẹka. Ọ bụ o-shi-l'eri Ébirihamu phẹ b'ọ byaru tẹ ya yeru ẹka, bụ iya bụ ẹge ẹkwo okfu Nchileke kfuru.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ọo ya meru iphe ọ bụ iphe ruberu iya erube l'ọ byafụtaje bya abụru madzụ ẹge ụnwunna iya bụ l'iphemiphe ọbule; k'ọphu oo-shi ẹge ono bụru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ onye obu-imiko; bụkwaruphu onye e gude ire iya ẹka l'iphemiphe ọbule, oomeru Nchileke. E shikwanu ẹge ono tẹ Nchileke gụaru ndiphe nvụ l'iphe dụ ẹji, ẹphe meru l'ọ ha.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yẹbedua l'onwiya bẹ jewaru iphe-ẹhuka; yọ bụkwaru iya phụ iphe-adata. Ọo ya meru iphe ọoduje ike yeru ndu iphe-adata byakfutaru nta-a ẹka.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.