Hebreus 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Unu ba ahakwa oyeru ibe unu obu ono, bụ iya bụ obu ono, unu gude okfu l'unu shiwa l'ẹka Kuráyisutu bụru ụnwunna; yeru ibe unu ono.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Unu ba azahakwa ọkwajeru ndu byaru abyabya ẹbyee ọkpobe akwakwa. L'o nwekwaru ndu gudetsu-a l'ẹphe akwaru ndu byaru abyabya ẹbyee; kwaaru ụnwu ojozi-imigwe ẹbyee; ẹphe ta ma.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Unu nyatajẹkwa ndu mkpọro; t'ọ dụjekwa unu l'ọ bụ unu nọ lẹ mkpọro ọbu. Unu nyatajẹkwa ndu eje iphe-ẹhuka; t'ọ dụjekwa unu l'ọ bụ unu eje iphe-ẹhuka ọbu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Tẹ ndu alụ alụlu mejekwa alụlu, ẹphe; k'ọphu ọo-bụru iphe ẹ-te nwedu onye a-nọdu amaru iya ẹjo ẹka. Tẹ nwoke yẹle nyee ya ba adụkwa onye ọphu e-ri ogori; shi ẹge ono merushia onwẹphe. Lẹ nwoke, eme kẹ nwanyi; m'ọ bụ nwanyi, eme kẹ nwoke; mẹ ndu eri ogori bẹ Nchileke a-nmakwa ikpe.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Unu be eyenukakwa ẹnya l'okpoga. T'iphe unu nweru dzujekwaaru unu. Lẹ Nchileke kfuakwaru iya l'onwiya; sụ: “Lẹ ya ta ahakwa ngu ẹka; ya te ebuhaa ngu ẹka.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ọo ya bụ; unu t'ayi kfushijenu okfu-a ike; kfuje iya l'ẹ-ba atsụ egvu:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Unu nyatajẹ ndu ono, vu ụzo koshi unu ụzo ono; bụ iya bụ ndu ono, ziru unu ozi-ọma Nchileke ono. T'egomunggo rukwaa unu alị; t'unu nyata ẹge ẹphe shi anọduje eme teke ẹphe nọ ndzụ; jeye ẹphe anwụhu. T'ekwekwe, unu kweru kẹ Nchileke dụkwa l'ọ bụ nk'ẹphe.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jisọsu Kuráyisutu bụ onye ono, ọ bụ ono b'ọ bụ ụnyaphua; ya b'ọ bụ ntanụ; ya bụ ọo-bụ gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ẹ tọo gbanwejedu agbanwe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Unu be ekwekwa t'iphe eezi ezizi, dụtsua iche iche shi uswe bya akpọbyia unu ụzo. Ọ dụ mma t'ayi gude eze-iphe-ọma, Nchileke eme; t'obu shihu ayi ike. Ome nsọ nsọ nri, eeri eriri te emekwa t'obu shihu ayi ike; l'ẹ to nwebukwaa onye tsojeru iya ẹge ono, o yejeru ẹka.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ayi nweru ẹnya-ngwẹja Nchileke; mbụ ọphu ndu achịkwaduru Nchileke ẹja l'ụlo, e gude ẹkwa mee; ta hadu kẹ ria iphe shi iya nụ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Onye, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; egudeje mee anụ bahụ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ t'ẹphe gude iya chịa ẹja; nwefu iphe dụ ẹji. Obenu l'anụ ono, e gbuwaru egbugbu ono; bẹ eewotaje lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu; je akpọo ya ọku.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ọ bụ iphe ono meru iphe Jisọsu nọkwaruphu l'azụ mkpụkpu; jee iphe-ẹhuka; nwụhu; ẹge ee-shi t'o gude mee ya; safu iphe dụ ẹji, ndiphe meru.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ọo ya bụ; unu t'ayi jekfube iya l'azụ mkpụkpu; t'a tụko ayi l'iya mee iphe-iphere.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 L'ẹ to nwekwa obodo, ayi nweru lẹ mgboko-a, bụ obodo ọphu a-nọduwaru jeye. Ọ bụchia iphe meru nụ bụ l'ayi achọ obodo ọphu abya nụ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ọo ya bụ; t'ẹ b'o nwekwa teke ayi a-hajẹ otushi Nchileke ẹpha. Tẹ otushi ẹpha ono bụru ẹja, ayi shi Jisọsu l'ẹka achị anụ iya. Ọ bụ ẹpha ono, ayi etushi iya ono a-bụ iphe shi ayi l'ọnu, ekoshi l'ayi bụwa ndu nk'iya.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Unu ba ahakwa ome iphe dụ mma; unu taa ha ogudeje iphe unu nweru eyeru ibe unu ẹka; l'ọ kwa egbe ngwẹja ono bụ ọphu dụ Nchileke mma.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Unu meje iphe ndu ishi unu sụru t'unu mee; m'o -ruhuru; ọotsu unu l'ẹhu ememe. L'ọ kwa ndu ono, bụ ndu ishi ono bẹ anọduje eche ndzụ unu; keshinu ẹphe e-mekochaa vudo l'ifu Nchileke; doo ẹge ẹphe jetaberu ozi ẹhu unu. Teke unu emewa iphe ẹphe sụru t'unu meje bẹ ẹphe e-gude ẹhu-ọtso-ẹna; jee ozi ẹphe ono. Ọdumeka bẹ ẹphe a-nọdukwa atsụ ude l'ime obu ẹphe; eme iya. Ono te nwekwa uru, unu erita iya.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Unu kfujekwa nụru ayi Nchileke. Ọphu ayi makpọoru bụ l'obu ta awadu ayi awawa; to nwe teke ẹ tọ bụleduphu t'ayi mee iphe dụ mma l'iphemiphe ọbule, ayi eme bẹ ayi eshibeje ite iya.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Iphe mu arọshikpoo unu ike; ụnwunna mu; bụ t'unu kfuje nụ Nchileke; tẹ Nchileke kwe tẹ mu byakfuta unu ẹgwegwa.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Tẹ Nchileke ono, bụ iya emeje t'ẹhu dụ agu ono; yekwaru unu ẹka. Ọo ya meru tẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; bụ iya bụ onye shi l'anwụhu, ọ nwụhuru bụru eze onye eche ayi ẹge eecheje atụru. Yọ bụru mee, ọ lọkaru teke ono, ọ nwụhuru ono b'o gude mee ụkwa ono, Nchileke kweru tukobe l'ọgba-ndzụ yẹle madzụ ono t'o vuru ire jeyewaru.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Tẹ Nchileke ono mee t'unu nweru iphemiphe ọbule, bụ iphe dụ mma; t'unu meje uche-obu iya. Tẹ Nchileke shikwaphu l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu mee iphe dụ iya mma l'obu ayi. Tẹ ajaja bụru kẹ Kuráyisutu gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ọ kwa arọro bẹ mu arọ unu; ụnwunna mu; sụ t'unu takwaa nshi; nụa ozi-wa; l'ẹkwo-wa, mu deru unu-wa ta dụkwa ogologo. Ọo ya bụ t'o mee t'obu shia unu ike.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Iphe mu eme t'unu maru bụ lẹ nwanna ayi Tímoti, e shi tuchia lẹ mkpọro b'a haakwaru. Ọ -byanụ ẹgwegwa bẹ mu l'iya a-yịru-a teke mu a-bya unu agbaphe.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Unu kelekotaru mu iphe bụ ndu ishi unu; mẹ iphe bụ ndu kẹ Nchileke. Ụnwunna ayi ndu Ị́tali ekelekwaphu unu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Tẹ Nchileke meeru unu eze-iphe-ọma l'unu ha.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.