Hebreus 13
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Unu ba ahakwa oyeru ibe unu obu ono, bụ iya bụ obu ono, unu gude okfu l'unu shiwa l'ẹka Kuráyisutu bụru ụnwunna; yeru ibe unu ono.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Unu ba azahakwa ọkwajeru ndu byaru abyabya ẹbyee ọkpobe akwakwa. L'o nwekwaru ndu gudetsu-a l'ẹphe akwaru ndu byaru abyabya ẹbyee; kwaaru ụnwu ojozi-imigwe ẹbyee; ẹphe ta ma.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Unu nyatajẹkwa ndu mkpọro; t'ọ dụjekwa unu l'ọ bụ unu nọ lẹ mkpọro ọbu. Unu nyatajẹkwa ndu eje iphe-ẹhuka; t'ọ dụjekwa unu l'ọ bụ unu eje iphe-ẹhuka ọbu.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Tẹ ndu alụ alụlu mejekwa alụlu, ẹphe; k'ọphu ọo-bụru iphe ẹ-te nwedu onye a-nọdu amaru iya ẹjo ẹka. Tẹ nwoke yẹle nyee ya ba adụkwa onye ọphu e-ri ogori; shi ẹge ono merushia onwẹphe. Lẹ nwoke, eme kẹ nwanyi; m'ọ bụ nwanyi, eme kẹ nwoke; mẹ ndu eri ogori bẹ Nchileke a-nmakwa ikpe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Unu be eyenukakwa ẹnya l'okpoga. T'iphe unu nweru dzujekwaaru unu. Lẹ Nchileke kfuakwaru iya l'onwiya; sụ: “Lẹ ya ta ahakwa ngu ẹka; ya te ebuhaa ngu ẹka.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ọo ya bụ; unu t'ayi kfushijenu okfu-a ike; kfuje iya l'ẹ-ba atsụ egvu:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Unu nyatajẹ ndu ono, vu ụzo koshi unu ụzo ono; bụ iya bụ ndu ono, ziru unu ozi-ọma Nchileke ono. T'egomunggo rukwaa unu alị; t'unu nyata ẹge ẹphe shi anọduje eme teke ẹphe nọ ndzụ; jeye ẹphe anwụhu. T'ekwekwe, unu kweru kẹ Nchileke dụkwa l'ọ bụ nk'ẹphe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jisọsu Kuráyisutu bụ onye ono, ọ bụ ono b'ọ bụ ụnyaphua; ya b'ọ bụ ntanụ; ya bụ ọo-bụ gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ẹ tọo gbanwejedu agbanwe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Unu be ekwekwa t'iphe eezi ezizi, dụtsua iche iche shi uswe bya akpọbyia unu ụzo. Ọ dụ mma t'ayi gude eze-iphe-ọma, Nchileke eme; t'obu shihu ayi ike. Ome nsọ nsọ nri, eeri eriri te emekwa t'obu shihu ayi ike; l'ẹ to nwebukwaa onye tsojeru iya ẹge ono, o yejeru ẹka.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ayi nweru ẹnya-ngwẹja Nchileke; mbụ ọphu ndu achịkwaduru Nchileke ẹja l'ụlo, e gude ẹkwa mee; ta hadu kẹ ria iphe shi iya nụ.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Onye, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; egudeje mee anụ bahụ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ t'ẹphe gude iya chịa ẹja; nwefu iphe dụ ẹji. Obenu l'anụ ono, e gbuwaru egbugbu ono; bẹ eewotaje lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu; je akpọo ya ọku.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ọ bụ iphe ono meru iphe Jisọsu nọkwaruphu l'azụ mkpụkpu; jee iphe-ẹhuka; nwụhu; ẹge ee-shi t'o gude mee ya; safu iphe dụ ẹji, ndiphe meru.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ọo ya bụ; unu t'ayi jekfube iya l'azụ mkpụkpu; t'a tụko ayi l'iya mee iphe-iphere.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 L'ẹ to nwekwa obodo, ayi nweru lẹ mgboko-a, bụ obodo ọphu a-nọduwaru jeye. Ọ bụchia iphe meru nụ bụ l'ayi achọ obodo ọphu abya nụ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ọo ya bụ; t'ẹ b'o nwekwa teke ayi a-hajẹ otushi Nchileke ẹpha. Tẹ otushi ẹpha ono bụru ẹja, ayi shi Jisọsu l'ẹka achị anụ iya. Ọ bụ ẹpha ono, ayi etushi iya ono a-bụ iphe shi ayi l'ọnu, ekoshi l'ayi bụwa ndu nk'iya.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Unu ba ahakwa ome iphe dụ mma; unu taa ha ogudeje iphe unu nweru eyeru ibe unu ẹka; l'ọ kwa egbe ngwẹja ono bụ ọphu dụ Nchileke mma.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Unu meje iphe ndu ishi unu sụru t'unu mee; m'o -ruhuru; ọotsu unu l'ẹhu ememe. L'ọ kwa ndu ono, bụ ndu ishi ono bẹ anọduje eche ndzụ unu; keshinu ẹphe e-mekochaa vudo l'ifu Nchileke; doo ẹge ẹphe jetaberu ozi ẹhu unu. Teke unu emewa iphe ẹphe sụru t'unu meje bẹ ẹphe e-gude ẹhu-ọtso-ẹna; jee ozi ẹphe ono. Ọdumeka bẹ ẹphe a-nọdukwa atsụ ude l'ime obu ẹphe; eme iya. Ono te nwekwa uru, unu erita iya.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Unu kfujekwa nụru ayi Nchileke. Ọphu ayi makpọoru bụ l'obu ta awadu ayi awawa; to nwe teke ẹ tọ bụleduphu t'ayi mee iphe dụ mma l'iphemiphe ọbule, ayi eme bẹ ayi eshibeje ite iya.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Iphe mu arọshikpoo unu ike; ụnwunna mu; bụ t'unu kfuje nụ Nchileke; tẹ Nchileke kwe tẹ mu byakfuta unu ẹgwegwa.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Tẹ Nchileke ono, bụ iya emeje t'ẹhu dụ agu ono; yekwaru unu ẹka. Ọo ya meru tẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; bụ iya bụ onye shi l'anwụhu, ọ nwụhuru bụru eze onye eche ayi ẹge eecheje atụru. Yọ bụru mee, ọ lọkaru teke ono, ọ nwụhuru ono b'o gude mee ụkwa ono, Nchileke kweru tukobe l'ọgba-ndzụ yẹle madzụ ono t'o vuru ire jeyewaru.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tẹ Nchileke ono mee t'unu nweru iphemiphe ọbule, bụ iphe dụ mma; t'unu meje uche-obu iya. Tẹ Nchileke shikwaphu l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu mee iphe dụ iya mma l'obu ayi. Tẹ ajaja bụru kẹ Kuráyisutu gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ọ kwa arọro bẹ mu arọ unu; ụnwunna mu; sụ t'unu takwaa nshi; nụa ozi-wa; l'ẹkwo-wa, mu deru unu-wa ta dụkwa ogologo. Ọo ya bụ t'o mee t'obu shia unu ike.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Iphe mu eme t'unu maru bụ lẹ nwanna ayi Tímoti, e shi tuchia lẹ mkpọro b'a haakwaru. Ọ -byanụ ẹgwegwa bẹ mu l'iya a-yịru-a teke mu a-bya unu agbaphe.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Unu kelekotaru mu iphe bụ ndu ishi unu; mẹ iphe bụ ndu kẹ Nchileke. Ụnwunna ayi ndu Ị́tali ekelekwaphu unu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Tẹ Nchileke meeru unu eze-iphe-ọma l'unu ha.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.