Hebreus 13
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Unu ba ahakwa oyeru ibe unu obu ono, bụ iya bụ obu ono, unu gude okfu l'unu shiwa l'ẹka Kuráyisutu bụru ụnwunna; yeru ibe unu ono.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Unu ba azahakwa ọkwajeru ndu byaru abyabya ẹbyee ọkpobe akwakwa. L'o nwekwaru ndu gudetsu-a l'ẹphe akwaru ndu byaru abyabya ẹbyee; kwaaru ụnwu ojozi-imigwe ẹbyee; ẹphe ta ma.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Unu nyatajẹkwa ndu mkpọro; t'ọ dụjekwa unu l'ọ bụ unu nọ lẹ mkpọro ọbu. Unu nyatajẹkwa ndu eje iphe-ẹhuka; t'ọ dụjekwa unu l'ọ bụ unu eje iphe-ẹhuka ọbu.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Tẹ ndu alụ alụlu mejekwa alụlu, ẹphe; k'ọphu ọo-bụru iphe ẹ-te nwedu onye a-nọdu amaru iya ẹjo ẹka. Tẹ nwoke yẹle nyee ya ba adụkwa onye ọphu e-ri ogori; shi ẹge ono merushia onwẹphe. Lẹ nwoke, eme kẹ nwanyi; m'ọ bụ nwanyi, eme kẹ nwoke; mẹ ndu eri ogori bẹ Nchileke a-nmakwa ikpe.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Unu be eyenukakwa ẹnya l'okpoga. T'iphe unu nweru dzujekwaaru unu. Lẹ Nchileke kfuakwaru iya l'onwiya; sụ: “Lẹ ya ta ahakwa ngu ẹka; ya te ebuhaa ngu ẹka.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ọo ya bụ; unu t'ayi kfushijenu okfu-a ike; kfuje iya l'ẹ-ba atsụ egvu:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Unu nyatajẹ ndu ono, vu ụzo koshi unu ụzo ono; bụ iya bụ ndu ono, ziru unu ozi-ọma Nchileke ono. T'egomunggo rukwaa unu alị; t'unu nyata ẹge ẹphe shi anọduje eme teke ẹphe nọ ndzụ; jeye ẹphe anwụhu. T'ekwekwe, unu kweru kẹ Nchileke dụkwa l'ọ bụ nk'ẹphe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jisọsu Kuráyisutu bụ onye ono, ọ bụ ono b'ọ bụ ụnyaphua; ya b'ọ bụ ntanụ; ya bụ ọo-bụ gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ẹ tọo gbanwejedu agbanwe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Unu be ekwekwa t'iphe eezi ezizi, dụtsua iche iche shi uswe bya akpọbyia unu ụzo. Ọ dụ mma t'ayi gude eze-iphe-ọma, Nchileke eme; t'obu shihu ayi ike. Ome nsọ nsọ nri, eeri eriri te emekwa t'obu shihu ayi ike; l'ẹ to nwebukwaa onye tsojeru iya ẹge ono, o yejeru ẹka.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ayi nweru ẹnya-ngwẹja Nchileke; mbụ ọphu ndu achịkwaduru Nchileke ẹja l'ụlo, e gude ẹkwa mee; ta hadu kẹ ria iphe shi iya nụ.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Onye, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; egudeje mee anụ bahụ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ t'ẹphe gude iya chịa ẹja; nwefu iphe dụ ẹji. Obenu l'anụ ono, e gbuwaru egbugbu ono; bẹ eewotaje lụfu l'ọdu ndu Ízurẹlu; je akpọo ya ọku.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ọ bụ iphe ono meru iphe Jisọsu nọkwaruphu l'azụ mkpụkpu; jee iphe-ẹhuka; nwụhu; ẹge ee-shi t'o gude mee ya; safu iphe dụ ẹji, ndiphe meru.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ọo ya bụ; unu t'ayi jekfube iya l'azụ mkpụkpu; t'a tụko ayi l'iya mee iphe-iphere.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 L'ẹ to nwekwa obodo, ayi nweru lẹ mgboko-a, bụ obodo ọphu a-nọduwaru jeye. Ọ bụchia iphe meru nụ bụ l'ayi achọ obodo ọphu abya nụ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ọo ya bụ; t'ẹ b'o nwekwa teke ayi a-hajẹ otushi Nchileke ẹpha. Tẹ otushi ẹpha ono bụru ẹja, ayi shi Jisọsu l'ẹka achị anụ iya. Ọ bụ ẹpha ono, ayi etushi iya ono a-bụ iphe shi ayi l'ọnu, ekoshi l'ayi bụwa ndu nk'iya.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Unu ba ahakwa ome iphe dụ mma; unu taa ha ogudeje iphe unu nweru eyeru ibe unu ẹka; l'ọ kwa egbe ngwẹja ono bụ ọphu dụ Nchileke mma.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Unu meje iphe ndu ishi unu sụru t'unu mee; m'o -ruhuru; ọotsu unu l'ẹhu ememe. L'ọ kwa ndu ono, bụ ndu ishi ono bẹ anọduje eche ndzụ unu; keshinu ẹphe e-mekochaa vudo l'ifu Nchileke; doo ẹge ẹphe jetaberu ozi ẹhu unu. Teke unu emewa iphe ẹphe sụru t'unu meje bẹ ẹphe e-gude ẹhu-ọtso-ẹna; jee ozi ẹphe ono. Ọdumeka bẹ ẹphe a-nọdukwa atsụ ude l'ime obu ẹphe; eme iya. Ono te nwekwa uru, unu erita iya.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Unu kfujekwa nụru ayi Nchileke. Ọphu ayi makpọoru bụ l'obu ta awadu ayi awawa; to nwe teke ẹ tọ bụleduphu t'ayi mee iphe dụ mma l'iphemiphe ọbule, ayi eme bẹ ayi eshibeje ite iya.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Iphe mu arọshikpoo unu ike; ụnwunna mu; bụ t'unu kfuje nụ Nchileke; tẹ Nchileke kwe tẹ mu byakfuta unu ẹgwegwa.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Tẹ Nchileke ono, bụ iya emeje t'ẹhu dụ agu ono; yekwaru unu ẹka. Ọo ya meru tẹ Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; bụ iya bụ onye shi l'anwụhu, ọ nwụhuru bụru eze onye eche ayi ẹge eecheje atụru. Yọ bụru mee, ọ lọkaru teke ono, ọ nwụhuru ono b'o gude mee ụkwa ono, Nchileke kweru tukobe l'ọgba-ndzụ yẹle madzụ ono t'o vuru ire jeyewaru.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Tẹ Nchileke ono mee t'unu nweru iphemiphe ọbule, bụ iphe dụ mma; t'unu meje uche-obu iya. Tẹ Nchileke shikwaphu l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu mee iphe dụ iya mma l'obu ayi. Tẹ ajaja bụru kẹ Kuráyisutu gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ọ kwa arọro bẹ mu arọ unu; ụnwunna mu; sụ t'unu takwaa nshi; nụa ozi-wa; l'ẹkwo-wa, mu deru unu-wa ta dụkwa ogologo. Ọo ya bụ t'o mee t'obu shia unu ike.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Iphe mu eme t'unu maru bụ lẹ nwanna ayi Tímoti, e shi tuchia lẹ mkpọro b'a haakwaru. Ọ -byanụ ẹgwegwa bẹ mu l'iya a-yịru-a teke mu a-bya unu agbaphe.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Unu kelekotaru mu iphe bụ ndu ishi unu; mẹ iphe bụ ndu kẹ Nchileke. Ụnwunna ayi ndu Ị́tali ekelekwaphu unu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Tẹ Nchileke meeru unu eze-iphe-ọma l'unu ha.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.