Hebreus 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A bya l'ẹhu k'ayịbedua; iphe bụ ndu ono tụkookwaru nọ-phee ayi mgburumgburu l'ọ bụ onye urukpu nọ-pheru mgburumgburu. Ẹphe tụko eme t'ayi maru iphe okweta kẹ Nchileke ono bụ. Ọo ya bụ t'ayi hakwaa iphe bụ iphe alọla ayi azụ; haa iphe bụ iphe dụ ẹji ono, ẹ-te kwedu ayi ọha ẹka ono. T'ayi byibe ẹka l'ọkpoma; maa ọso-amama ono, nọru ayi ono;
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 tụbekpelephu Jisọsu ẹnya; agba ọso ono; l'ọo ya bụ onye ivuzọ ọso k'okweta kẹ Nchileke ono; bụru iya e-me t'ayi gbaa ya; gbafụ iya l'ishi. Yẹbedua mawaru ẹhu-ọtso-ẹna, Nchileke doberu iya. Yọ bụru iphe ono meru iphe o kwetaru; jee iphe-ẹhuka jeye; a kpọpyabe iya l'oshi-osweru; yọ nwụhu; ọphu iphe-iphere, e shi l'egbe anwụhu ono, ọ nwụhuru ono mee ya te nwe iphe ọ bụ iya. Nta-a b'o jewaru je adụgaru l'ẹka-ụtara aba-eze Nchileke.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Unu rịjekponua kẹ Jisọsu ono, tụko iphe-ẹhuka ono jeebe ono. Ọ tụko ẹjo ememe, ndu eme iphe dụ ẹji meru iya; mẹ ẹjo okfu, ẹphe kfuru iya dagbukota lẹ nkịchi. Unu nyatajẹ iya; k'ọphu ike ta agvụdu unu. Ọdo bụ t'unu ba sụ l'unu ta agbahẹdu ọso ono.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 L'ọgu, unu l'iphe dụ ẹji alụ bẹ unu ta alurukwaa; k'ọphu unu a-lụ iya jeye; e gbushia unu egbushi.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ?Unu zahawaru okfu ono, Nchileke kfuru, o gude mee t'obu shihu unu ike l'unu bụ ụnwu iya ono tọo? Ọ sụru:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 L'ọ kwa onye Nnajiufu yeru
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ọo ya bụ; teke Nchileke àhụ̀ unu àhụ̀hù; unu tajẹkwa nshi; l'àhụ̀hù ono bụkwa àhụ̀hù, nna ahụ̀je nwa iya t'ọ maru iphe. Ọ kwa àhụ̀hù, Nchileke àhụ̀ unu ndono; okfu l'unu bụ ụnwu iya. ?Unu phụjeru nwa, nna iya ẹ-ta hụ̀du àhụ̀hù t'ọ maru iphe?
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Teke ọ bụ lẹ Nchileke ta ahụ̀du unu àhụ̀hù t'unu maru iphe ẹge ọohù ụnwu iya ọdo; ọo ya bụ l'unu ta abụdu ọkpobe ụnwu iya. Unu bụ ndu a gbataru l'ọkpara.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ọobuje teke ndu bụ nna ayi kẹ mgboko-a echi ayi ẹchachi; ayi eyeleru-a ẹphe ugvu. ?Bụchia Nna ayi ọphu bu l'imigwe bẹ ayi ta akafụduaru oworu onwayi nụ; shi ẹge ono nweru ndzụ.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ndu bụ nna ayi kẹ mgboko-a ahụ̀ta-bejelephu ayi àhụ̀hù nwa afa olemole ẹge dụ ẹphe mma. Obenu lẹ Nchileke ahụ̀je ayi àhụ̀hù; k'ọphu ọo-dụru ayi lẹ mma; t'ayi dụebe mma l'ọ bụ yẹbedua.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ọobuje teke aahụ̀ ayi àhụ̀hù t'ayi maru iphe; yọo hụ ayi ọku teke ono; ẹhu ta atsọ ayi ẹna. Ndu, a hụ̀rù àhụ̀hù; hụ̀ta; ẹphe amaru iphe; emetsujekwaa bụru ndu eme ọhuma; bụkwaruphu ndu ẹhu emetsujee dụ agu.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ọo ya bụ; unu vudoshia ike l'ekwekwe ono, unu kweru kẹ Nchileke ono. L'ọ dụakwa l'ẹka tsụshiru unu ụme; dụwa l'ọkpa afụ unu kwẹ̀kwèkwè. Unu lọchia ẹka ono, tsụshiru unu ụme ono alọchi; unu emee ọkpa ono, afụ unu kwẹ̀kwèkwè ono t'o shihutsua unu ike.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Unu tụko iphe bụ iphe a-nọchi unu ụzo; wofu; k'ọphu unu tee medu tẹ ndu ọphunanu, dụwa l'ọ bụ ndu ọkpa nwụshihuru anwụshihu phụ paru okfu Nchileke ono haa. L'ọ kwa l'ụzo, vudo nhamụnha bẹ ọkpa, nwụhuru anwụhu e-teta.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Unu kebe ẹhu meje iphe e-me t'unu l'onyemonye ọbule nọdu lẹ nchị ọdu-ndo; bụru ndu dụ nsọ; l'onye ta adụdu nsọ ta abyakwa bya aphụ Nchileke.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Iphe unu a-kwabẹru ẹnya bụ t'ẹ b'o nwe onye a-gbakutaru eze-iphe-ọma kẹ Nchileke azụ. Unu eletakwaphu ẹnya t'ẹ b'o nwe onye a-bya adụ l'ọ bụ ọ́gbaragba-oshi, atsọ ile; kpọfuta l'ẹke unu nọ; bya aghaswashịlahaa unu ẹhu; shi ẹge ono merushia igwe ọha.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Unu letakwa ẹnya t'ẹ b'o nwe onye a-nọdu eme kẹ nwanyi; too nwe onye a-nọduje elegbu iphe kẹ Nchileke l'ẹnya l'ọ bụ Ị́so. Lẹ Ị́so gudekwa ọji tototo kẹ nri; kweta tẹ nwunne iya bụwaruru ọkpara, yẹbedua, bụ Ị́so shi bụru; l'okfu tẹ ya ria ugbo nri lanụ.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 L'unu manarụa l'e metsuaru; yọ chọlahaa tẹ nna iya gọoru iya ọnu-ọma. A sụ iya l'ọ gbawaru iya l'azụ; okfu l'ẹ to nwehedu ẹge oo-shikwadu mekwaa iphe o mebyihawaru emebyi. Yo gude ẹnya-mini; chọo ọnu-ọma nna iya ono; to nwehe.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Ẹke unu byaru ta bụkwa Ugvu Sáyịnayi, unu e-byi ẹka l'ọ bụ ndu Ízurẹlu teke ono, Nchileke tụru ẹphe ekemu ono. Ẹ tọ bụkwa l'ọku ono, enwu raphuraphu ono bẹ unu byaru; tọ bụ l'ọchi ono; m'ọ bụ ẹke ono gbahụru tsụbalangu ono. Ẹ tọ bụkwa l'eze phẹrephere ono;
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tọ bụ ọda ụpyoku ono; m'ọ bụ olu ono, daru l'ọ bụ egbe-igwe ono bẹ unu nụru. Lẹ teke ndu Ízurẹlu nụru olu ono bẹ ẹphe rọkwaru t'ẹ b'o kfuhekwa ọdo.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ishi iya abụru l'ekemu, Nchileke tụru bẹ ẹphe sụru l'ọ kariru ẹphe ẹka; bụ iya bụ ekemu ono, sụru: “L'ẹ to nwedu m'o -ruhuru; ọ bụru anụ bẹ ẹhu iya chiru l'eze ugvu ono; t'a tugbua ya lẹ mkpuma.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Iphe ẹphe phụru l'ẹke ono dụnuka biribiri; k'ọphu Mósisu sụru: “Lẹ ya atsụshikwa egvu ike; k'ọphu ẹhu anma iya anmanma.” Ẹ tọ bụkwa egbe ẹke ono bẹ unu byaru.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Ẹke unu gbe bya bụkwa Ugvu Záyọnu; mbụ obodo kẹ Nchileke; Nchileke ọphu nọ ndzụ. Ẹke unu byaru bụkwa obodo ọphu ẹpha iya bụ Jerúsalemu ọphu nọ l'imigwe; unu byakfutaru ụnwu ojozi-imigwe ọphu bụ 'agụta-agụta.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Ẹke unu byaru bụkwa ẹke ụnwu Nchileke, o dobekotaru l'ọnodu ndu bụ ọkpara dzukoberu; ẹhu atsọ ẹphe ẹna; mbụ ndu e deru ẹpha ẹphe l'ẹkwo l'imigwe. Unu byakfutakwaru Nchileke; onye bụ iya e-kpe onyemonye ọbule ikpe. Ndu unu byakfutaru bụ ndu nwụhuhawaru nụ, doberu ẹka ndoo; ndu Nchileke meru t'ẹphe dụfubebe mma l'ifu iya.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Onye unu byakfutaru bụkwa Jisọsu; onye bụ iya jigbabe Nchileke yẹle madzụ l'ọgba-ndzụ ọphungu ono. Unu byakfutakwaphu mee ono, ọ lọkaru l'oshi-osweru ono, bụ mee ọphu ekoshi iphe ọphu ka kẹ Ébẹlu mma.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ọo ya bụ t'unu kwabẹnuphu ẹnya t'unu ba ajịka ọngaberu onye ono, ekfu okfu ono nchị. Lẹ keshinu ndiche ayi phẹ ta nahụdu ikpe Nchileke; okfu l'ẹphe ta ngadu nchị l'iphe ono, a lọru ẹphe ẹka lẹ nchị lẹ mgboko-a ono bẹ ayịbedua ta anahụkwa; m'ọ -bụru l'ayi jịkaru onye ono, nọ l'imigwe, alọ ayi ẹka lẹ nchị ono.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Teke ndiche ono bẹ olu iya nmakọtaru eliphe mgburumgburu jijiji; obenu lẹ nta-a b'o kfuwaru: “L'ọo ugbo lanụ bẹ ya a-nmafụa eliphe jijiji; nmakọta nmaa imigwe.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Nchileke sụru: “L'ọ bụfua ugbo lanụ.” Ugbo lanụ ono, o kfuru ono koshiru l'iphe ono, o meeberu ono bẹ oo-mekota t'ọ nmaa jijiji; yo wofu iya. Ọo ya bụ k'ọphu ọphu ta nmadu jijiji a-nọdu.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ọo ya bụ t'ayi keleje Nchileke ekele; okfu l'ọ nụwaru ayi ẹke ọ bụ eze; mbụ ẹke te nwedu iphe ha k'ọnma iya jijiji. T'ayi keleje iya; gude ọdu-biribiri iya; wozita onwayi alị; kwabẹje iya ugvu;
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 lẹ Nchileke ayi bụkwa ọku, te nwedu iphe ọodzu-phodoje.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.