Hebreus 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekemu ndu Ju bụ iphe dụ l'ọ bụ nwinyokinyoki nwonyonyo iphe dụ mma, Nchileke tụberu, ya e-me l'ụzo ifu. Ekemu ono te ekoshibebejekwa iphemiphe ọbule ono, Nchileke e-mekochaa mee l'ụzo ifu ono. Ndu etso iphe a tụru l'ekemu ono abyajẹ bya achịaru Nchileke ẹja afa l'afa. Ẹphe -byatsua; ẹphe abyakwaphu ọdo ọchi egbe ẹja lanụ ono. Ọo ya kparu iphe ekemu ono ta abyadụ bya a-dụ ike mee tẹ ndu etso iya nụ bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke. ?Oo-me imagha mee ya; l'ẹke ẹphe gbe abyajẹ ọchi ẹja ọbu afa l'afa: a -chịtsua; a chịkwazikwa iya phụ ọdo?
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ndẹge ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono shi-wa l'ọchi ẹja ono; gbuchafu ugbo lanụ; bụwaru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; mẹ ẹphe ahawa ọwa-phe obu iphe dụ ẹji, ẹphe meru; hakwanụa ọchi ẹja anụ Nchileke.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Obenu l'iphe emeje nụ bụ l'ọo ẹja ono, ẹphe anọduje achị ono emeje t'ẹphe nyata iphe dụ ẹji ẹphe afa l'afa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Lẹ mee eswi; mẹ mee eghu ta ahakwa k'ọsafu iphe dụ ẹji, madzụ emeebe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Yọ bụru iphe ono kparu iphe teke Kuráyisutu abya lẹ mgboko b'ọ sụru Nchileke:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ngwẹja-ukfuru;
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tọ dụ iya bụ; ya asụ:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Iphe ono, o kfuru ono b'o vuru ụzo; sụ: “Iphe e wotaru; gude chịaru ngu ẹja; ẹja, a chịru; nụ ngu; jeye lẹ ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja iphe-ẹji; iphe ono l'ọ ha te nwedu ọphu iile ẹnya iya; to nwe ọphu jiru ngu ẹpho.” Ọ bụ iphe o kfuru ndono; e guderu l'ẹja ono l'ọ ha bẹ aachịkpelekwaphu l'ẹge a tụru ekemu; sụ t'a chịje iya.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Yo kfuebe ẹge ono; bya asụ: “Ọo yẹbedua ndọ-ọ; Nchileke; ya byawaru tẹ ya mee iphe bụ uche-obu ngu.” Tọ dụ iya bụ; Nchileke abya atụko akahụ ngwẹja dochi; bya eworu ẹja kẹ Kuráyisutu dochia ẹnya iya.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ọ bụ okfu lẹ Jisọsu Kuráyisutu meru iphe ono, bụ uche-obu Nchileke t'o mee ono; meru iphe ayi bụ ndu ọ safụru iphe dụ ẹji, ayi meshiru. Iphe dụ ẹji, ayi meshiru b'ọ safụru teke ono, o gude onwiya chịa ẹja ugbo lanụ; sefu ẹka ono.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 A -bya l'ọgba-ndzụ k'ọdungu bẹ iphe bụ onye achịru Nchileke ẹja evudoje; eje ozi k'ọchiru Nchileke ẹja mbọku-mbọku. Egbe ẹja, ọ chịhawaru; yọ chịkwatakwa iya phụ ọdo tekenteke. Obenu l'egbe ẹja ono ta abyadụ bya a-dụ ike safu iphe dụ ẹji.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kuráyisutu abyakwanụ bya achị nk'iya; chịa ugbo ẹja lanụ; safu iphe dụ ẹji. Onanu abụru ẹja, ọ chịru, a-nọduwaru ere ire jeyewaru. Yọ chịebe iya; bya eje anọ-zita l'ẹka-ụtara Nchileke.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Yọ bụru ẹke ono bẹ ọo-nọdu jeye teke Nchileke e-woru ndu ọhogu kẹ yẹbe Kuráyisutu mee t'ẹphe bụru iphe ọo-dzọpyabe l'ọkpa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tọ dụ iya bụ; yo shi ẹge ono bụru ugbo ẹja lanụ b'ọ chịru; gude iya mee tẹ ndu ọ safụru iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke gbururu jeye lẹ tutu yoyo.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Lẹ Ume-dụ-Nsọ koshikwaruphu ayi l'iphe ono bụ oswi-okfu; okfu l'o vuru ụzo; sụ:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ọwaa bụ ndzụ, Nnajiufu
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Yo gbeshikwa ọdo bya asụ: “Lẹ ya ta abyahẹdu bya anyatakwadu iphe dụ ẹji, ẹphe meshikotaru; mẹ ẹjo iphe, ẹphe mekotaru.”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ọo ya bụ lẹ teke ọ bụ lẹ Nchileke gụwaru ndu nk'iya nvụ l'iphemiphe ọbule ono; bẹ mkpa ọchi ẹja k'ọsafu iphe dụ ẹji ta dụhekwa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nta-a; ụnwunna mu; keshinu ọphu ayi buhawaru onwayi ẹka k'oshi lẹ mee, Jisọsu bahụ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono;
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 b'o gudeekwa ugwẹhu iya; gụhaaru ayi ụzo ọphungu ọphu anụ ndzụ. Yọ bụru ugwẹhu iya ono nọ ọnodu ẹkwa ono, eegechitaje ẹke eeshije abahụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ. Ẹkwa ono meeberu; lajahụ ẹbo; shi ẹge ono ekoshi l'anwụhu, Kuráyisutu nwụhuru gụhawaru ayi ụzo t'ayi bahụ l'ẹke ono, Nchileke nọ ono.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ayi nweru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bẹ eze-ụlo Nchileke nọ l'ẹka. Keshinu ayi nweru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ẹge ono; onye bụ iya bẹ ndu ọnu ụlo Nchileke nọ l'ẹka;
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 bụnu iya bụ t'ayi gude obu ayi l'ọ ha; mbụ obu, kweshikpooru ike lẹ Nchileke a-nata ayi; gude kpịrita iya ntse-ntse. Lẹ Jisọsu gudeekwa mee ya; phegbaru l'obu ayi; k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu m'ọ bụ akpụru iphe lanụ, dụ ẹji, a-nọdu awajẹkwadu ayi ọkpoma. Ayi dụakwa l'ọ bụ ndu o gude mini, doru edodo saa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Unu t'ayi kwata gudeshia iphe ono, ayi sụru l'ayi ele ẹnya iya ono ike; t'ayi ba atụhe onwayi nwa-nkata-ẹweji l'iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono; lẹ Nchileke yẹbedua, kweru ayi ụkwa iphe ono evudoshijekwa ike l'iphe o kfuru.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Unu t'ayi yejeru ẹhu l'iphe a-dụru ibe ayi lẹ mma; k'ọphu ayi e-meje ndu ọdo t'ẹphe yejeru ibe ẹphe obu; mẹ t'ẹphe meje iphe dụ mma.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Unu t'ayi ba ahakwa odzukobeje l'ẹkalanu ono, ayi edzukobeje ono. Unu t'ayi ba ahakwa iya; wata agbala. L'o nwekwaru ndu, hawaru mee ya; yọ dụwa l'ọ bụ ozi; nọduru ẹphe; l'ẹphe a-nọdu agbalaje tekenteke. Unu t'ayi be emeshi ẹge ono. Iphe ayi e-gbe emeje bụ t'ayi meje tẹ ọkpoma shihu ibe ayi ike; ketekete ẹge-a unu phụru lẹ Eswe kẹ Nnajiufu dụakwa ntse-a.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Mbụ: nta-a, ayi mawaru iphe bụ ọkpobe okfu ono; bya elebezi ẹnya eme iphe dụ ẹji b'ẹ to nwehekwa ngwẹja, asafụkwadu iphe dụ ẹji, ayi meru.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 O gbe bụru iphe lanụ, nọnu nwẹnkinyi bụ ọtsu-egvu k'iphe e-me nụ, bụ iya bụ egvu ikpe Nchileke. L'ọ kwa ẹjo ọku ono, eme ẹnari ono bẹ bụ ọku ọphu e-mebyishi iphe bụ ndu kwefuru Nchileke ike.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ọobujekwa madzụ -dakaa ekemu Mósisu; a -dụwa ẹbo; m'ọ bụ ẹto gbaa ya ekebe; a nma iya ikpe; woru onye ọbu megbua. Ẹ ta phụjekwaru iya imiko.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ọ -bụru l'eemegbuje onye dakaru ekemu Mósisu emegbu; unu lewaru ẹge ọo-dụ onye kpọru Nwatibe Nchileke ẹbo-ẹbo l'afụ. Onye ono bẹ Nchileke a-kafụkwaaru ọgwa ọchi; mbụ onye wotaru mee Nwa Nchileke; mee iphe mmakanụ; mbụ mee ono, Kuráyisutu gude mee tẹ ọgba-ndzụ Nchileke yẹle madzụ vuru ire ono; l'ẹke ọ bụkwaphu mee ono b'o gude sachaa onye ọbu; t'onye ọbu bụru onye dụebe mma l'ifu Nchileke. Onye kpọru Nwa Nchileke ẹbo-ẹbo l'afụ bụakwa Ume-dụ-Nsọ, emejeru ayi eze-iphe-ọma bẹ ọogwo l'ẹja. Egbe onye ono bẹ Nchileke a-kakpọkwaaru ọgwa ọchi.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 L'ayi makwaru onye ono, kfuru; sụ: “L'ọo yẹbedua e-melata; bụru iya bẹ ọkfu ụgwo nọ l'ẹka.” Yọ sụkwaphu ọdo: “L'ọo yẹbe Nnajiufu e-kpe ndibe iya ikpe.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Mbụ l'onye Nchileke ono, nọ ndzụ ono nmaru ikpe bụakwa ẹjo iphe byaru iya.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Unu nyatakwa ẹge o shi dụru unu lẹ mbụlembu teke ono, unu phụru iphoro kẹ Nchileke ono. Unu nyatakwa ẹge unu gude jee iphe-ẹhuka, ha igweligwe; unu atalẹe nshi; unu te kwe t'iphe ono kapyabẹ unu ẹka.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 O nwetsukwaaru teke e shi achịje unu ọchi; mee unu iphe-iphere l'edzudzu ọha; nweru teke shi abụje: a -kpadu unubẹdua egbe ẹhu ono; unu asụ l'unu nọduwa ọhuma; l'unu lẹ ndu ọphu aakpa iya a-tụko jee iphe-ẹhuka ọbu.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Unu aphụ-tabejeru ndu, nọ lẹ mkpọro l'ọ -bụ unu nọ lẹ mkpọro ọbu. Aanakọtaje unu iphe unu nweru lẹ mgboko; unu egudelee ẹhu-ọtso-ẹna; tagbua ya lẹ nshi; okfu l'unu maru l'unu nweruru iphe ọdo, kafụa mma, bụ iphe ọphu a-nọduwaru gbururu jeye.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ọo ya bụ; t'ọkpoma shihulekwaphu unu ike ẹge o shihuru iya unu. T'obu ba agbakwa unu ẹbo; lẹ Nchileke e-mekochakwaa kfụa unu ụgwo iya l'iphe ha nshinu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Iphe mkpa iya dụru unu bụ ọta-nshi; k'ọphu unu e-mejekwanu iphe bụ uche-obu Nchileke; shi ẹge ono nata iphe o kweru ụkwa iya.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 L'ọ dụkwaa l'ọ bụ ẹkwo okfu Nchileke, sụru:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 L'onye woru onwiya ye // Nchileke l'ẹka;
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Obekwanu l'ayi ta bụdu ndu ọphu tsụlaru azụ, a-la l'iyi. Ayi bụ-chia ndu ọphu kwetaru nụ; woru onwayi ye iya l'ẹka; ẹge ee-shi t'ọ dzọo ayi; t'ayi nweru ndzụ gbururu jeye.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.