Hebreus 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ekemu ndu Ju bụ iphe dụ l'ọ bụ nwinyokinyoki nwonyonyo iphe dụ mma, Nchileke tụberu, ya e-me l'ụzo ifu. Ekemu ono te ekoshibebejekwa iphemiphe ọbule ono, Nchileke e-mekochaa mee l'ụzo ifu ono. Ndu etso iphe a tụru l'ekemu ono abyajẹ bya achịaru Nchileke ẹja afa l'afa. Ẹphe -byatsua; ẹphe abyakwaphu ọdo ọchi egbe ẹja lanụ ono. Ọo ya kparu iphe ekemu ono ta abyadụ bya a-dụ ike mee tẹ ndu etso iya nụ bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke. ?Oo-me imagha mee ya; l'ẹke ẹphe gbe abyajẹ ọchi ẹja ọbu afa l'afa: a -chịtsua; a chịkwazikwa iya phụ ọdo?
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ndẹge ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono shi-wa l'ọchi ẹja ono; gbuchafu ugbo lanụ; bụwaru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; mẹ ẹphe ahawa ọwa-phe obu iphe dụ ẹji, ẹphe meru; hakwanụa ọchi ẹja anụ Nchileke.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Obenu l'iphe emeje nụ bụ l'ọo ẹja ono, ẹphe anọduje achị ono emeje t'ẹphe nyata iphe dụ ẹji ẹphe afa l'afa.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Lẹ mee eswi; mẹ mee eghu ta ahakwa k'ọsafu iphe dụ ẹji, madzụ emeebe.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yọ bụru iphe ono kparu iphe teke Kuráyisutu abya lẹ mgboko b'ọ sụru Nchileke:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ngwẹja-ukfuru;
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Tọ dụ iya bụ; ya asụ:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Iphe ono, o kfuru ono b'o vuru ụzo; sụ: “Iphe e wotaru; gude chịaru ngu ẹja; ẹja, a chịru; nụ ngu; jeye lẹ ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja iphe-ẹji; iphe ono l'ọ ha te nwedu ọphu iile ẹnya iya; to nwe ọphu jiru ngu ẹpho.” Ọ bụ iphe o kfuru ndono; e guderu l'ẹja ono l'ọ ha bẹ aachịkpelekwaphu l'ẹge a tụru ekemu; sụ t'a chịje iya.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Yo kfuebe ẹge ono; bya asụ: “Ọo yẹbedua ndọ-ọ; Nchileke; ya byawaru tẹ ya mee iphe bụ uche-obu ngu.” Tọ dụ iya bụ; Nchileke abya atụko akahụ ngwẹja dochi; bya eworu ẹja kẹ Kuráyisutu dochia ẹnya iya.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ọ bụ okfu lẹ Jisọsu Kuráyisutu meru iphe ono, bụ uche-obu Nchileke t'o mee ono; meru iphe ayi bụ ndu ọ safụru iphe dụ ẹji, ayi meshiru. Iphe dụ ẹji, ayi meshiru b'ọ safụru teke ono, o gude onwiya chịa ẹja ugbo lanụ; sefu ẹka ono.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 A -bya l'ọgba-ndzụ k'ọdungu bẹ iphe bụ onye achịru Nchileke ẹja evudoje; eje ozi k'ọchiru Nchileke ẹja mbọku-mbọku. Egbe ẹja, ọ chịhawaru; yọ chịkwatakwa iya phụ ọdo tekenteke. Obenu l'egbe ẹja ono ta abyadụ bya a-dụ ike safu iphe dụ ẹji.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kuráyisutu abyakwanụ bya achị nk'iya; chịa ugbo ẹja lanụ; safu iphe dụ ẹji. Onanu abụru ẹja, ọ chịru, a-nọduwaru ere ire jeyewaru. Yọ chịebe iya; bya eje anọ-zita l'ẹka-ụtara Nchileke.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Yọ bụru ẹke ono bẹ ọo-nọdu jeye teke Nchileke e-woru ndu ọhogu kẹ yẹbe Kuráyisutu mee t'ẹphe bụru iphe ọo-dzọpyabe l'ọkpa.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Tọ dụ iya bụ; yo shi ẹge ono bụru ugbo ẹja lanụ b'ọ chịru; gude iya mee tẹ ndu ọ safụru iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke gbururu jeye lẹ tutu yoyo.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Lẹ Ume-dụ-Nsọ koshikwaruphu ayi l'iphe ono bụ oswi-okfu; okfu l'o vuru ụzo; sụ:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ọwaa bụ ndzụ, Nnajiufu
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Yo gbeshikwa ọdo bya asụ: “Lẹ ya ta abyahẹdu bya anyatakwadu iphe dụ ẹji, ẹphe meshikotaru; mẹ ẹjo iphe, ẹphe mekotaru.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ọo ya bụ lẹ teke ọ bụ lẹ Nchileke gụwaru ndu nk'iya nvụ l'iphemiphe ọbule ono; bẹ mkpa ọchi ẹja k'ọsafu iphe dụ ẹji ta dụhekwa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nta-a; ụnwunna mu; keshinu ọphu ayi buhawaru onwayi ẹka k'oshi lẹ mee, Jisọsu bahụ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono;
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 b'o gudeekwa ugwẹhu iya; gụhaaru ayi ụzo ọphungu ọphu anụ ndzụ. Yọ bụru ugwẹhu iya ono nọ ọnodu ẹkwa ono, eegechitaje ẹke eeshije abahụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ. Ẹkwa ono meeberu; lajahụ ẹbo; shi ẹge ono ekoshi l'anwụhu, Kuráyisutu nwụhuru gụhawaru ayi ụzo t'ayi bahụ l'ẹke ono, Nchileke nọ ono.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ayi nweru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bẹ eze-ụlo Nchileke nọ l'ẹka. Keshinu ayi nweru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ẹge ono; onye bụ iya bẹ ndu ọnu ụlo Nchileke nọ l'ẹka;
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 bụnu iya bụ t'ayi gude obu ayi l'ọ ha; mbụ obu, kweshikpooru ike lẹ Nchileke a-nata ayi; gude kpịrita iya ntse-ntse. Lẹ Jisọsu gudeekwa mee ya; phegbaru l'obu ayi; k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu m'ọ bụ akpụru iphe lanụ, dụ ẹji, a-nọdu awajẹkwadu ayi ọkpoma. Ayi dụakwa l'ọ bụ ndu o gude mini, doru edodo saa.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Unu t'ayi kwata gudeshia iphe ono, ayi sụru l'ayi ele ẹnya iya ono ike; t'ayi ba atụhe onwayi nwa-nkata-ẹweji l'iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono; lẹ Nchileke yẹbedua, kweru ayi ụkwa iphe ono evudoshijekwa ike l'iphe o kfuru.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Unu t'ayi yejeru ẹhu l'iphe a-dụru ibe ayi lẹ mma; k'ọphu ayi e-meje ndu ọdo t'ẹphe yejeru ibe ẹphe obu; mẹ t'ẹphe meje iphe dụ mma.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Unu t'ayi ba ahakwa odzukobeje l'ẹkalanu ono, ayi edzukobeje ono. Unu t'ayi ba ahakwa iya; wata agbala. L'o nwekwaru ndu, hawaru mee ya; yọ dụwa l'ọ bụ ozi; nọduru ẹphe; l'ẹphe a-nọdu agbalaje tekenteke. Unu t'ayi be emeshi ẹge ono. Iphe ayi e-gbe emeje bụ t'ayi meje tẹ ọkpoma shihu ibe ayi ike; ketekete ẹge-a unu phụru lẹ Eswe kẹ Nnajiufu dụakwa ntse-a.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Mbụ: nta-a, ayi mawaru iphe bụ ọkpobe okfu ono; bya elebezi ẹnya eme iphe dụ ẹji b'ẹ to nwehekwa ngwẹja, asafụkwadu iphe dụ ẹji, ayi meru.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 O gbe bụru iphe lanụ, nọnu nwẹnkinyi bụ ọtsu-egvu k'iphe e-me nụ, bụ iya bụ egvu ikpe Nchileke. L'ọ kwa ẹjo ọku ono, eme ẹnari ono bẹ bụ ọku ọphu e-mebyishi iphe bụ ndu kwefuru Nchileke ike.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ọobujekwa madzụ -dakaa ekemu Mósisu; a -dụwa ẹbo; m'ọ bụ ẹto gbaa ya ekebe; a nma iya ikpe; woru onye ọbu megbua. Ẹ ta phụjekwaru iya imiko.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ọ -bụru l'eemegbuje onye dakaru ekemu Mósisu emegbu; unu lewaru ẹge ọo-dụ onye kpọru Nwatibe Nchileke ẹbo-ẹbo l'afụ. Onye ono bẹ Nchileke a-kafụkwaaru ọgwa ọchi; mbụ onye wotaru mee Nwa Nchileke; mee iphe mmakanụ; mbụ mee ono, Kuráyisutu gude mee tẹ ọgba-ndzụ Nchileke yẹle madzụ vuru ire ono; l'ẹke ọ bụkwaphu mee ono b'o gude sachaa onye ọbu; t'onye ọbu bụru onye dụebe mma l'ifu Nchileke. Onye kpọru Nwa Nchileke ẹbo-ẹbo l'afụ bụakwa Ume-dụ-Nsọ, emejeru ayi eze-iphe-ọma bẹ ọogwo l'ẹja. Egbe onye ono bẹ Nchileke a-kakpọkwaaru ọgwa ọchi.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 L'ayi makwaru onye ono, kfuru; sụ: “L'ọo yẹbedua e-melata; bụru iya bẹ ọkfu ụgwo nọ l'ẹka.” Yọ sụkwaphu ọdo: “L'ọo yẹbe Nnajiufu e-kpe ndibe iya ikpe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Mbụ l'onye Nchileke ono, nọ ndzụ ono nmaru ikpe bụakwa ẹjo iphe byaru iya.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Unu nyatakwa ẹge o shi dụru unu lẹ mbụlembu teke ono, unu phụru iphoro kẹ Nchileke ono. Unu nyatakwa ẹge unu gude jee iphe-ẹhuka, ha igweligwe; unu atalẹe nshi; unu te kwe t'iphe ono kapyabẹ unu ẹka.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 O nwetsukwaaru teke e shi achịje unu ọchi; mee unu iphe-iphere l'edzudzu ọha; nweru teke shi abụje: a -kpadu unubẹdua egbe ẹhu ono; unu asụ l'unu nọduwa ọhuma; l'unu lẹ ndu ọphu aakpa iya a-tụko jee iphe-ẹhuka ọbu.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Unu aphụ-tabejeru ndu, nọ lẹ mkpọro l'ọ -bụ unu nọ lẹ mkpọro ọbu. Aanakọtaje unu iphe unu nweru lẹ mgboko; unu egudelee ẹhu-ọtso-ẹna; tagbua ya lẹ nshi; okfu l'unu maru l'unu nweruru iphe ọdo, kafụa mma, bụ iphe ọphu a-nọduwaru gbururu jeye.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ọo ya bụ; t'ọkpoma shihulekwaphu unu ike ẹge o shihuru iya unu. T'obu ba agbakwa unu ẹbo; lẹ Nchileke e-mekochakwaa kfụa unu ụgwo iya l'iphe ha nshinu.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Iphe mkpa iya dụru unu bụ ọta-nshi; k'ọphu unu e-mejekwanu iphe bụ uche-obu Nchileke; shi ẹge ono nata iphe o kweru ụkwa iya.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 L'ọ dụkwaa l'ọ bụ ẹkwo okfu Nchileke, sụru:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 L'onye woru onwiya ye // Nchileke l'ẹka;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Obekwanu l'ayi ta bụdu ndu ọphu tsụlaru azụ, a-la l'iyi. Ayi bụ-chia ndu ọphu kwetaru nụ; woru onwayi ye iya l'ẹka; ẹge ee-shi t'ọ dzọo ayi; t'ayi nweru ndzụ gbururu jeye.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.