Hebreus 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekemu ndu Ju bụ iphe dụ l'ọ bụ nwinyokinyoki nwonyonyo iphe dụ mma, Nchileke tụberu, ya e-me l'ụzo ifu. Ekemu ono te ekoshibebejekwa iphemiphe ọbule ono, Nchileke e-mekochaa mee l'ụzo ifu ono. Ndu etso iphe a tụru l'ekemu ono abyajẹ bya achịaru Nchileke ẹja afa l'afa. Ẹphe -byatsua; ẹphe abyakwaphu ọdo ọchi egbe ẹja lanụ ono. Ọo ya kparu iphe ekemu ono ta abyadụ bya a-dụ ike mee tẹ ndu etso iya nụ bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke. ?Oo-me imagha mee ya; l'ẹke ẹphe gbe abyajẹ ọchi ẹja ọbu afa l'afa: a -chịtsua; a chịkwazikwa iya phụ ọdo?
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ndẹge ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono shi-wa l'ọchi ẹja ono; gbuchafu ugbo lanụ; bụwaru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; mẹ ẹphe ahawa ọwa-phe obu iphe dụ ẹji, ẹphe meru; hakwanụa ọchi ẹja anụ Nchileke.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Obenu l'iphe emeje nụ bụ l'ọo ẹja ono, ẹphe anọduje achị ono emeje t'ẹphe nyata iphe dụ ẹji ẹphe afa l'afa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Lẹ mee eswi; mẹ mee eghu ta ahakwa k'ọsafu iphe dụ ẹji, madzụ emeebe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Yọ bụru iphe ono kparu iphe teke Kuráyisutu abya lẹ mgboko b'ọ sụru Nchileke:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ngwẹja-ukfuru;
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tọ dụ iya bụ; ya asụ:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Iphe ono, o kfuru ono b'o vuru ụzo; sụ: “Iphe e wotaru; gude chịaru ngu ẹja; ẹja, a chịru; nụ ngu; jeye lẹ ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja iphe-ẹji; iphe ono l'ọ ha te nwedu ọphu iile ẹnya iya; to nwe ọphu jiru ngu ẹpho.” Ọ bụ iphe o kfuru ndono; e guderu l'ẹja ono l'ọ ha bẹ aachịkpelekwaphu l'ẹge a tụru ekemu; sụ t'a chịje iya.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Yo kfuebe ẹge ono; bya asụ: “Ọo yẹbedua ndọ-ọ; Nchileke; ya byawaru tẹ ya mee iphe bụ uche-obu ngu.” Tọ dụ iya bụ; Nchileke abya atụko akahụ ngwẹja dochi; bya eworu ẹja kẹ Kuráyisutu dochia ẹnya iya.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ọ bụ okfu lẹ Jisọsu Kuráyisutu meru iphe ono, bụ uche-obu Nchileke t'o mee ono; meru iphe ayi bụ ndu ọ safụru iphe dụ ẹji, ayi meshiru. Iphe dụ ẹji, ayi meshiru b'ọ safụru teke ono, o gude onwiya chịa ẹja ugbo lanụ; sefu ẹka ono.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 A -bya l'ọgba-ndzụ k'ọdungu bẹ iphe bụ onye achịru Nchileke ẹja evudoje; eje ozi k'ọchiru Nchileke ẹja mbọku-mbọku. Egbe ẹja, ọ chịhawaru; yọ chịkwatakwa iya phụ ọdo tekenteke. Obenu l'egbe ẹja ono ta abyadụ bya a-dụ ike safu iphe dụ ẹji.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kuráyisutu abyakwanụ bya achị nk'iya; chịa ugbo ẹja lanụ; safu iphe dụ ẹji. Onanu abụru ẹja, ọ chịru, a-nọduwaru ere ire jeyewaru. Yọ chịebe iya; bya eje anọ-zita l'ẹka-ụtara Nchileke.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Yọ bụru ẹke ono bẹ ọo-nọdu jeye teke Nchileke e-woru ndu ọhogu kẹ yẹbe Kuráyisutu mee t'ẹphe bụru iphe ọo-dzọpyabe l'ọkpa.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Tọ dụ iya bụ; yo shi ẹge ono bụru ugbo ẹja lanụ b'ọ chịru; gude iya mee tẹ ndu ọ safụru iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke gbururu jeye lẹ tutu yoyo.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Lẹ Ume-dụ-Nsọ koshikwaruphu ayi l'iphe ono bụ oswi-okfu; okfu l'o vuru ụzo; sụ:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ọwaa bụ ndzụ, Nnajiufu
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Yo gbeshikwa ọdo bya asụ: “Lẹ ya ta abyahẹdu bya anyatakwadu iphe dụ ẹji, ẹphe meshikotaru; mẹ ẹjo iphe, ẹphe mekotaru.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ọo ya bụ lẹ teke ọ bụ lẹ Nchileke gụwaru ndu nk'iya nvụ l'iphemiphe ọbule ono; bẹ mkpa ọchi ẹja k'ọsafu iphe dụ ẹji ta dụhekwa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Nta-a; ụnwunna mu; keshinu ọphu ayi buhawaru onwayi ẹka k'oshi lẹ mee, Jisọsu bahụ lẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono;
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 b'o gudeekwa ugwẹhu iya; gụhaaru ayi ụzo ọphungu ọphu anụ ndzụ. Yọ bụru ugwẹhu iya ono nọ ọnodu ẹkwa ono, eegechitaje ẹke eeshije abahụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ. Ẹkwa ono meeberu; lajahụ ẹbo; shi ẹge ono ekoshi l'anwụhu, Kuráyisutu nwụhuru gụhawaru ayi ụzo t'ayi bahụ l'ẹke ono, Nchileke nọ ono.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ayi nweru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bẹ eze-ụlo Nchileke nọ l'ẹka. Keshinu ayi nweru onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja, dụ ẹge ono; onye bụ iya bẹ ndu ọnu ụlo Nchileke nọ l'ẹka;
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 bụnu iya bụ t'ayi gude obu ayi l'ọ ha; mbụ obu, kweshikpooru ike lẹ Nchileke a-nata ayi; gude kpịrita iya ntse-ntse. Lẹ Jisọsu gudeekwa mee ya; phegbaru l'obu ayi; k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu m'ọ bụ akpụru iphe lanụ, dụ ẹji, a-nọdu awajẹkwadu ayi ọkpoma. Ayi dụakwa l'ọ bụ ndu o gude mini, doru edodo saa.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Unu t'ayi kwata gudeshia iphe ono, ayi sụru l'ayi ele ẹnya iya ono ike; t'ayi ba atụhe onwayi nwa-nkata-ẹweji l'iphe ono, ayi ele ẹnya iya ono; lẹ Nchileke yẹbedua, kweru ayi ụkwa iphe ono evudoshijekwa ike l'iphe o kfuru.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Unu t'ayi yejeru ẹhu l'iphe a-dụru ibe ayi lẹ mma; k'ọphu ayi e-meje ndu ọdo t'ẹphe yejeru ibe ẹphe obu; mẹ t'ẹphe meje iphe dụ mma.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Unu t'ayi ba ahakwa odzukobeje l'ẹkalanu ono, ayi edzukobeje ono. Unu t'ayi ba ahakwa iya; wata agbala. L'o nwekwaru ndu, hawaru mee ya; yọ dụwa l'ọ bụ ozi; nọduru ẹphe; l'ẹphe a-nọdu agbalaje tekenteke. Unu t'ayi be emeshi ẹge ono. Iphe ayi e-gbe emeje bụ t'ayi meje tẹ ọkpoma shihu ibe ayi ike; ketekete ẹge-a unu phụru lẹ Eswe kẹ Nnajiufu dụakwa ntse-a.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Mbụ: nta-a, ayi mawaru iphe bụ ọkpobe okfu ono; bya elebezi ẹnya eme iphe dụ ẹji b'ẹ to nwehekwa ngwẹja, asafụkwadu iphe dụ ẹji, ayi meru.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 O gbe bụru iphe lanụ, nọnu nwẹnkinyi bụ ọtsu-egvu k'iphe e-me nụ, bụ iya bụ egvu ikpe Nchileke. L'ọ kwa ẹjo ọku ono, eme ẹnari ono bẹ bụ ọku ọphu e-mebyishi iphe bụ ndu kwefuru Nchileke ike.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ọobujekwa madzụ -dakaa ekemu Mósisu; a -dụwa ẹbo; m'ọ bụ ẹto gbaa ya ekebe; a nma iya ikpe; woru onye ọbu megbua. Ẹ ta phụjekwaru iya imiko.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ọ -bụru l'eemegbuje onye dakaru ekemu Mósisu emegbu; unu lewaru ẹge ọo-dụ onye kpọru Nwatibe Nchileke ẹbo-ẹbo l'afụ. Onye ono bẹ Nchileke a-kafụkwaaru ọgwa ọchi; mbụ onye wotaru mee Nwa Nchileke; mee iphe mmakanụ; mbụ mee ono, Kuráyisutu gude mee tẹ ọgba-ndzụ Nchileke yẹle madzụ vuru ire ono; l'ẹke ọ bụkwaphu mee ono b'o gude sachaa onye ọbu; t'onye ọbu bụru onye dụebe mma l'ifu Nchileke. Onye kpọru Nwa Nchileke ẹbo-ẹbo l'afụ bụakwa Ume-dụ-Nsọ, emejeru ayi eze-iphe-ọma bẹ ọogwo l'ẹja. Egbe onye ono bẹ Nchileke a-kakpọkwaaru ọgwa ọchi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 L'ayi makwaru onye ono, kfuru; sụ: “L'ọo yẹbedua e-melata; bụru iya bẹ ọkfu ụgwo nọ l'ẹka.” Yọ sụkwaphu ọdo: “L'ọo yẹbe Nnajiufu e-kpe ndibe iya ikpe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Mbụ l'onye Nchileke ono, nọ ndzụ ono nmaru ikpe bụakwa ẹjo iphe byaru iya.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Unu nyatakwa ẹge o shi dụru unu lẹ mbụlembu teke ono, unu phụru iphoro kẹ Nchileke ono. Unu nyatakwa ẹge unu gude jee iphe-ẹhuka, ha igweligwe; unu atalẹe nshi; unu te kwe t'iphe ono kapyabẹ unu ẹka.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 O nwetsukwaaru teke e shi achịje unu ọchi; mee unu iphe-iphere l'edzudzu ọha; nweru teke shi abụje: a -kpadu unubẹdua egbe ẹhu ono; unu asụ l'unu nọduwa ọhuma; l'unu lẹ ndu ọphu aakpa iya a-tụko jee iphe-ẹhuka ọbu.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Unu aphụ-tabejeru ndu, nọ lẹ mkpọro l'ọ -bụ unu nọ lẹ mkpọro ọbu. Aanakọtaje unu iphe unu nweru lẹ mgboko; unu egudelee ẹhu-ọtso-ẹna; tagbua ya lẹ nshi; okfu l'unu maru l'unu nweruru iphe ọdo, kafụa mma, bụ iphe ọphu a-nọduwaru gbururu jeye.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ọo ya bụ; t'ọkpoma shihulekwaphu unu ike ẹge o shihuru iya unu. T'obu ba agbakwa unu ẹbo; lẹ Nchileke e-mekochakwaa kfụa unu ụgwo iya l'iphe ha nshinu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Iphe mkpa iya dụru unu bụ ọta-nshi; k'ọphu unu e-mejekwanu iphe bụ uche-obu Nchileke; shi ẹge ono nata iphe o kweru ụkwa iya.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 L'ọ dụkwaa l'ọ bụ ẹkwo okfu Nchileke, sụru:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 L'onye woru onwiya ye // Nchileke l'ẹka;
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Obekwanu l'ayi ta bụdu ndu ọphu tsụlaru azụ, a-la l'iyi. Ayi bụ-chia ndu ọphu kwetaru nụ; woru onwayi ye iya l'ẹka; ẹge ee-shi t'ọ dzọo ayi; t'ayi nweru ndzụ gbururu jeye.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.