Gênesis 49

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ndono; Jékọpu abya ekua ụnwu iya; sụ ẹphe:
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Unu dzukoo; ngabẹru iya nchị;
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Rúbẹnu; ọ bụ nggu bụ // ọkpara iya;
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Keshinu ọphu ịitu akpara l'ọ bụ utso;
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Símiyọnu; mẹ Lívayi bụ unwunne.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Ya te etsokwa l'ẹjo idzu,
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 T'ẹhu-eghughu ẹphe ono
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Júda; ụnwunna ngu phẹ
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Júda; ị bụ nwa agụ.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Júda ta abụ-buhudu
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Oo-libeje nkakfụ-ịgara iya // l'oshi vayịnu;
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Ọo-ngụtaje mẹe; ẹnya achaa ya vịi;
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Zébulọnu e-buru l'iku eze ẹnyimu.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Ísaka bụ nkakfụ-ịgara,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Teke ọ phụru ẹge ẹke
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dánu a-nọduje ekpe ndu nk'iya ikpe,
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Dánu a-dụ l'ọ bụ agwọ, nọ l'iku ụzo;
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Nggụbe Ojejoje;
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gádu bẹ ndu ọ-lụa-ọlaa // a-fụru;
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Ásha a-nọdu akọfuta nri, // dụ mma.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Náfutali bụ ele, akfụ ẹge ọ dụ iya.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Jósẹfu bụ oshi vayịnu,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Ndu akfụ gude ẹhu-eghughu
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Obenu l'akfụ iya shihulerua ike
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Onye ike ono shi l'ẹka
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Ọnu ọphu nna ngu gọru ngu
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Bénjaminu bụ ẹjo
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Ndu ono bụkota ndu ikfu Ízurẹlu; ẹphe iri l'ẹbo. Iphe ono bụkota iphe nna ẹphe kfuru nụ ẹphe teke ọogoru ẹphe ọnu. Iphe, bụ onyenọnu b'ọ gọru ọnu, gbaru iya nụ nụ.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Ya ndono; yọ bya ekeeru ẹphe ekpe; sụ ẹphe: “Lẹ ya abyaakwa ọla-kfu ndiche iya phẹ. Unu likwa-a ya l'ẹke e liru nna iya l'ọgba, nọ l'alị Éfurọnu, bụ onye Hetu;
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 mbụ ọgba ono, nọ l'alị Makupela l'iku Mamure lẹ Kénanu, bụ ẹke Ébirihamu zụru Éfurọnu onye Hetu yẹle alị, tso iya nụ t'ọ bụru ẹke ee-lije odzu.
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Ọ bụ l'ẹke ono b'e liru Ébirihamu yẹle nyee ya; mbụ Séra; bụru l'ẹke ono b'e liru Áyizaku yẹle nyee ya; mbụ Ribéka; bụkwaruphu l'ẹke ono bẹ ya liru Lii.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Alị ono yẹle ọgba ono, nọ iya nụ ono b'a zụru ndu Hetu.”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Jékọpu eketsuaru ụnwu iya ekpe ono; chịru ọkpa dobe l'oshi azẹe ya; tụ-bua ume; lakfushia ndiche iya phẹ.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.