Gênesis 49

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya ndono; Jékọpu abya ekua ụnwu iya; sụ ẹphe:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Unu dzukoo; ngabẹru iya nchị;
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Rúbẹnu; ọ bụ nggu bụ // ọkpara iya;
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Keshinu ọphu ịitu akpara l'ọ bụ utso;
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Símiyọnu; mẹ Lívayi bụ unwunne.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ya te etsokwa l'ẹjo idzu,
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 T'ẹhu-eghughu ẹphe ono
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Júda; ụnwunna ngu phẹ
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Júda; ị bụ nwa agụ.
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Júda ta abụ-buhudu
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Oo-libeje nkakfụ-ịgara iya // l'oshi vayịnu;
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Ọo-ngụtaje mẹe; ẹnya achaa ya vịi;
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zébulọnu e-buru l'iku eze ẹnyimu.
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Ísaka bụ nkakfụ-ịgara,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Teke ọ phụru ẹge ẹke
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dánu a-nọduje ekpe ndu nk'iya ikpe,
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dánu a-dụ l'ọ bụ agwọ, nọ l'iku ụzo;
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 Nggụbe Ojejoje;
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 Gádu bẹ ndu ọ-lụa-ọlaa // a-fụru;
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Ásha a-nọdu akọfuta nri, // dụ mma.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Náfutali bụ ele, akfụ ẹge ọ dụ iya.
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Jósẹfu bụ oshi vayịnu,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Ndu akfụ gude ẹhu-eghughu
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Obenu l'akfụ iya shihulerua ike
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 Onye ike ono shi l'ẹka
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Ọnu ọphu nna ngu gọru ngu
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Bénjaminu bụ ẹjo
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ndu ono bụkota ndu ikfu Ízurẹlu; ẹphe iri l'ẹbo. Iphe ono bụkota iphe nna ẹphe kfuru nụ ẹphe teke ọogoru ẹphe ọnu. Iphe, bụ onyenọnu b'ọ gọru ọnu, gbaru iya nụ nụ.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Ya ndono; yọ bya ekeeru ẹphe ekpe; sụ ẹphe: “Lẹ ya abyaakwa ọla-kfu ndiche iya phẹ. Unu likwa-a ya l'ẹke e liru nna iya l'ọgba, nọ l'alị Éfurọnu, bụ onye Hetu;
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 mbụ ọgba ono, nọ l'alị Makupela l'iku Mamure lẹ Kénanu, bụ ẹke Ébirihamu zụru Éfurọnu onye Hetu yẹle alị, tso iya nụ t'ọ bụru ẹke ee-lije odzu.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 Ọ bụ l'ẹke ono b'e liru Ébirihamu yẹle nyee ya; mbụ Séra; bụru l'ẹke ono b'e liru Áyizaku yẹle nyee ya; mbụ Ribéka; bụkwaruphu l'ẹke ono bẹ ya liru Lii.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 Alị ono yẹle ọgba ono, nọ iya nụ ono b'a zụru ndu Hetu.”
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Jékọpu eketsuaru ụnwu iya ekpe ono; chịru ọkpa dobe l'oshi azẹe ya; tụ-bua ume; lakfushia ndiche iya phẹ.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.