Gálatas 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ụnwunna mu; teke bụ l'o nweru onye ẹka guderu l'ẹke oome iphe ẹ-ta dụdu mma; unu koshinu l'ọo Ume Nchileke edu unu; zia obu alị dulata iya azụ l'ụzo, vudo nhamụnha. Obenu; tẹ onyemonye ọbule letakwa onwiya ẹnya t'ẹ b'e nwufuaru iya ye l'ome iphe dụ ẹji.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 T'onyenọnu gbatajẹru ibe iya l'iphe atsụ iya l'ẹhu; k'ọphu unu e-gude ẹge ono mekotaje ekemu, Kuráyisutu tụru.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 L'onye rịru lẹ ya bụ iphe; l'ẹke ẹ tọ dụdu iphe ọ bụ; onye ono kwa onwiya bẹ oome eswe.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ọ kwa t'onyenọnu letajeodu onwiya ẹnya; maru ẹge umere iya gbaru. Teke ị maru ẹge umere ngu gbaru; nggu ewotaje iphe i meru tụru yeru umere, gbaru ngu l'ememe. Ọo ya bụ l'ẹ tii jeheduru owota iphe i meru atụru eyeru kẹ onye ọdo.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ishi iya abụru l'onyenọnu e-vukwaru iphe o shi emeebe lẹ mgboko-a bya l'ifu Nchileke.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 T'onye eezi ozi-ọma kẹ Kuráyisutu ono nụjekwa onye ezi iya ẹya nụ iphe dụ mma, o nweru.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Unu be ekwekwa t'e duphua unu ụzo; lẹ Nchileke ta abụkwa onye éswé. Ọ kwa iphe bụ iphe onye kụru bẹ ọowotaje akpụru iya.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 L'onye eme ẹjo iphe agụ uche iya bẹ a-lakwa l'iyi. Obenu l'onye eme iphe Ume Nchileke ziru iya bẹ Nchileke a-nụ ndzụ gbururu jeye.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ọo ya bụ tẹ ike ba agvụkwa ayi l'ome ọhuma; okfu l'ayi e-mekochaa ria uru iya teke ọ gbalẹruphu; mẹ ayi -gudekpele iya phụ ẹge ayi gude iya.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ọo ya bụ; t'ayi mejeru onyemonye ọbule ọhuma nta-a, ụzo dụru ayi k'ememe iya. Ndu, ayi a-katsụjekpooru omeru ọhuma ono bụ ndu, ayi l'ẹphe tụko bụru ndu ọnu ụlo lanụ; okfu l'ayi l'ẹphe tụko-wa woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nta-a bẹ mu gudekpoo ẹka mu gẹdegede ederu unu ẹkwo ọbu. ?Unu ta phụdu ẹge akpụru okfu, mu gude ede iya hajẹ kakporo kakporo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ọ kwa ndu eme t'a jaa ẹphe ajaja kẹ iphe ẹphe sụru l'e mefutaje l'eli ẹhu bụ ndu eyebutaje unu t'unu bua útsù. Iphe ẹphe gude eme iya bụ tẹ ndu Ju ba kpa ẹphe ẹhu. Ẹphe maru lẹ ndu Ju ga ga akpa ẹphe ẹhu; ndẹge ẹphe kweru l'ọ bụlephu Kuráyisutu ono, nwụhuru l'oshi-osweru ono a-dzọfuta ẹphe.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ndu ọbu, bukpooru nụ útsù ọbu ẹ-ba bụ l'ẹphe emejekwanu iphe ekemu kfuru. Iphe meru iphe ọogu ẹphe t'ẹphe mee unu t'unu bua útsù bụkwa k'ọphu ẹphe a-sashịlahaa nsasa l'ẹphe meru; unu emee onwunu iphe-ọhubama l'anụ-ẹhu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 A bya lẹ mbẹdua; mu ta ahakwa kẹ ọsa nsasa l'iphe ọdo; gbahaa k'oshi-osweru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu. Lẹ keshinu ọphu ọ nwụhuru l'oshi-osweru bẹ iphe kẹ mgboko-a ta dụhekwa iphe ọ bụ mu; tẹmanu bẹ mbẹdua dụkwaphu l'ọ bụ onye nwụhuru anwụhu l'ẹke iphe kẹ mgboko-a nọ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kẹ l'e buru útsù; te bu; te nwekwa iphe ọ bụ. Iphe bụ iya nụ nwẹnkinyi bụ ọburu onye Nchileke keru k'ọphungu.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Tẹ Nchileke mee t'ẹhu dụ iphe bụ ndu etsoje ụzo iya ono, mu koshiru unu ono agu; yọ phụkwaaruphu ẹphe imiko. Ọ bụ ẹphe bụ ọkpobe ndu Ízurẹlu kẹ Nchileke.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Dụbe ntanụ; t'ẹ b'ọ dụkwa onye e-kfuchibaa mu nchị ọdo. Ichii iphe ọwaa, mu vu l'ẹhu ẹge-a bẹ bụkwa iphe-ọhubama, ekoshi lẹ mu bụ ohu Jisọsu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ụnwunna mu; tẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu mekwaaru unu eze-iphe-ọma l'unu ha. Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.