Gálatas 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ụnwunna mu; teke bụ l'o nweru onye ẹka guderu l'ẹke oome iphe ẹ-ta dụdu mma; unu koshinu l'ọo Ume Nchileke edu unu; zia obu alị dulata iya azụ l'ụzo, vudo nhamụnha. Obenu; tẹ onyemonye ọbule letakwa onwiya ẹnya t'ẹ b'e nwufuaru iya ye l'ome iphe dụ ẹji.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 T'onyenọnu gbatajẹru ibe iya l'iphe atsụ iya l'ẹhu; k'ọphu unu e-gude ẹge ono mekotaje ekemu, Kuráyisutu tụru.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 L'onye rịru lẹ ya bụ iphe; l'ẹke ẹ tọ dụdu iphe ọ bụ; onye ono kwa onwiya bẹ oome eswe.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ọ kwa t'onyenọnu letajeodu onwiya ẹnya; maru ẹge umere iya gbaru. Teke ị maru ẹge umere ngu gbaru; nggu ewotaje iphe i meru tụru yeru umere, gbaru ngu l'ememe. Ọo ya bụ l'ẹ tii jeheduru owota iphe i meru atụru eyeru kẹ onye ọdo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ishi iya abụru l'onyenọnu e-vukwaru iphe o shi emeebe lẹ mgboko-a bya l'ifu Nchileke.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 T'onye eezi ozi-ọma kẹ Kuráyisutu ono nụjekwa onye ezi iya ẹya nụ iphe dụ mma, o nweru.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Unu be ekwekwa t'e duphua unu ụzo; lẹ Nchileke ta abụkwa onye éswé. Ọ kwa iphe bụ iphe onye kụru bẹ ọowotaje akpụru iya.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 L'onye eme ẹjo iphe agụ uche iya bẹ a-lakwa l'iyi. Obenu l'onye eme iphe Ume Nchileke ziru iya bẹ Nchileke a-nụ ndzụ gbururu jeye.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ọo ya bụ tẹ ike ba agvụkwa ayi l'ome ọhuma; okfu l'ayi e-mekochaa ria uru iya teke ọ gbalẹruphu; mẹ ayi -gudekpele iya phụ ẹge ayi gude iya.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ọo ya bụ; t'ayi mejeru onyemonye ọbule ọhuma nta-a, ụzo dụru ayi k'ememe iya. Ndu, ayi a-katsụjekpooru omeru ọhuma ono bụ ndu, ayi l'ẹphe tụko bụru ndu ọnu ụlo lanụ; okfu l'ayi l'ẹphe tụko-wa woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nta-a bẹ mu gudekpoo ẹka mu gẹdegede ederu unu ẹkwo ọbu. ?Unu ta phụdu ẹge akpụru okfu, mu gude ede iya hajẹ kakporo kakporo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ọ kwa ndu eme t'a jaa ẹphe ajaja kẹ iphe ẹphe sụru l'e mefutaje l'eli ẹhu bụ ndu eyebutaje unu t'unu bua útsù. Iphe ẹphe gude eme iya bụ tẹ ndu Ju ba kpa ẹphe ẹhu. Ẹphe maru lẹ ndu Ju ga ga akpa ẹphe ẹhu; ndẹge ẹphe kweru l'ọ bụlephu Kuráyisutu ono, nwụhuru l'oshi-osweru ono a-dzọfuta ẹphe.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ndu ọbu, bukpooru nụ útsù ọbu ẹ-ba bụ l'ẹphe emejekwanu iphe ekemu kfuru. Iphe meru iphe ọogu ẹphe t'ẹphe mee unu t'unu bua útsù bụkwa k'ọphu ẹphe a-sashịlahaa nsasa l'ẹphe meru; unu emee onwunu iphe-ọhubama l'anụ-ẹhu.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 A bya lẹ mbẹdua; mu ta ahakwa kẹ ọsa nsasa l'iphe ọdo; gbahaa k'oshi-osweru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu. Lẹ keshinu ọphu ọ nwụhuru l'oshi-osweru bẹ iphe kẹ mgboko-a ta dụhekwa iphe ọ bụ mu; tẹmanu bẹ mbẹdua dụkwaphu l'ọ bụ onye nwụhuru anwụhu l'ẹke iphe kẹ mgboko-a nọ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kẹ l'e buru útsù; te bu; te nwekwa iphe ọ bụ. Iphe bụ iya nụ nwẹnkinyi bụ ọburu onye Nchileke keru k'ọphungu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Tẹ Nchileke mee t'ẹhu dụ iphe bụ ndu etsoje ụzo iya ono, mu koshiru unu ono agu; yọ phụkwaaruphu ẹphe imiko. Ọ bụ ẹphe bụ ọkpobe ndu Ízurẹlu kẹ Nchileke.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Dụbe ntanụ; t'ẹ b'ọ dụkwa onye e-kfuchibaa mu nchị ọdo. Ichii iphe ọwaa, mu vu l'ẹhu ẹge-a bẹ bụkwa iphe-ọhubama, ekoshi lẹ mu bụ ohu Jisọsu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ụnwunna mu; tẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu mekwaaru unu eze-iphe-ọma l'unu ha. Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.