Gálatas 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ụnwunna mu; teke bụ l'o nweru onye ẹka guderu l'ẹke oome iphe ẹ-ta dụdu mma; unu koshinu l'ọo Ume Nchileke edu unu; zia obu alị dulata iya azụ l'ụzo, vudo nhamụnha. Obenu; tẹ onyemonye ọbule letakwa onwiya ẹnya t'ẹ b'e nwufuaru iya ye l'ome iphe dụ ẹji.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 T'onyenọnu gbatajẹru ibe iya l'iphe atsụ iya l'ẹhu; k'ọphu unu e-gude ẹge ono mekotaje ekemu, Kuráyisutu tụru.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 L'onye rịru lẹ ya bụ iphe; l'ẹke ẹ tọ dụdu iphe ọ bụ; onye ono kwa onwiya bẹ oome eswe.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ọ kwa t'onyenọnu letajeodu onwiya ẹnya; maru ẹge umere iya gbaru. Teke ị maru ẹge umere ngu gbaru; nggu ewotaje iphe i meru tụru yeru umere, gbaru ngu l'ememe. Ọo ya bụ l'ẹ tii jeheduru owota iphe i meru atụru eyeru kẹ onye ọdo.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ishi iya abụru l'onyenọnu e-vukwaru iphe o shi emeebe lẹ mgboko-a bya l'ifu Nchileke.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 T'onye eezi ozi-ọma kẹ Kuráyisutu ono nụjekwa onye ezi iya ẹya nụ iphe dụ mma, o nweru.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Unu be ekwekwa t'e duphua unu ụzo; lẹ Nchileke ta abụkwa onye éswé. Ọ kwa iphe bụ iphe onye kụru bẹ ọowotaje akpụru iya.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 L'onye eme ẹjo iphe agụ uche iya bẹ a-lakwa l'iyi. Obenu l'onye eme iphe Ume Nchileke ziru iya bẹ Nchileke a-nụ ndzụ gbururu jeye.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ọo ya bụ tẹ ike ba agvụkwa ayi l'ome ọhuma; okfu l'ayi e-mekochaa ria uru iya teke ọ gbalẹruphu; mẹ ayi -gudekpele iya phụ ẹge ayi gude iya.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ọo ya bụ; t'ayi mejeru onyemonye ọbule ọhuma nta-a, ụzo dụru ayi k'ememe iya. Ndu, ayi a-katsụjekpooru omeru ọhuma ono bụ ndu, ayi l'ẹphe tụko bụru ndu ọnu ụlo lanụ; okfu l'ayi l'ẹphe tụko-wa woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nta-a bẹ mu gudekpoo ẹka mu gẹdegede ederu unu ẹkwo ọbu. ?Unu ta phụdu ẹge akpụru okfu, mu gude ede iya hajẹ kakporo kakporo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ọ kwa ndu eme t'a jaa ẹphe ajaja kẹ iphe ẹphe sụru l'e mefutaje l'eli ẹhu bụ ndu eyebutaje unu t'unu bua útsù. Iphe ẹphe gude eme iya bụ tẹ ndu Ju ba kpa ẹphe ẹhu. Ẹphe maru lẹ ndu Ju ga ga akpa ẹphe ẹhu; ndẹge ẹphe kweru l'ọ bụlephu Kuráyisutu ono, nwụhuru l'oshi-osweru ono a-dzọfuta ẹphe.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ndu ọbu, bukpooru nụ útsù ọbu ẹ-ba bụ l'ẹphe emejekwanu iphe ekemu kfuru. Iphe meru iphe ọogu ẹphe t'ẹphe mee unu t'unu bua útsù bụkwa k'ọphu ẹphe a-sashịlahaa nsasa l'ẹphe meru; unu emee onwunu iphe-ọhubama l'anụ-ẹhu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 A bya lẹ mbẹdua; mu ta ahakwa kẹ ọsa nsasa l'iphe ọdo; gbahaa k'oshi-osweru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu. Lẹ keshinu ọphu ọ nwụhuru l'oshi-osweru bẹ iphe kẹ mgboko-a ta dụhekwa iphe ọ bụ mu; tẹmanu bẹ mbẹdua dụkwaphu l'ọ bụ onye nwụhuru anwụhu l'ẹke iphe kẹ mgboko-a nọ.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kẹ l'e buru útsù; te bu; te nwekwa iphe ọ bụ. Iphe bụ iya nụ nwẹnkinyi bụ ọburu onye Nchileke keru k'ọphungu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Tẹ Nchileke mee t'ẹhu dụ iphe bụ ndu etsoje ụzo iya ono, mu koshiru unu ono agu; yọ phụkwaaruphu ẹphe imiko. Ọ bụ ẹphe bụ ọkpobe ndu Ízurẹlu kẹ Nchileke.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Dụbe ntanụ; t'ẹ b'ọ dụkwa onye e-kfuchibaa mu nchị ọdo. Ichii iphe ọwaa, mu vu l'ẹhu ẹge-a bẹ bụkwa iphe-ọhubama, ekoshi lẹ mu bụ ohu Jisọsu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ụnwunna mu; tẹ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu mekwaaru unu eze-iphe-ọma l'unu ha. Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.