Gálatas 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuráyisutu tọokwaru ayi l'ẹgbu; sụ t'ayi ba abụhe ohu. Ọo ya bụ t'unu vudoshia ike. Unu be ekwekwa t'o nweru onye e-gude ekemu mee unu t'unu bụru ohu ọdo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Tẹ mubẹ Pọlu kakwaru iya unu: ọ -bụru l'ọ bụ obu útsù bẹ unu gude eme t'unu bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; ọo ya bụnu l'abyabya, Kuráyisutu byaru ta dụdu uru, ọ baru unu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tẹ mu kasakwaa onyemonye ọbule, buru útsù ẹnu-nchị. T'onye buru útsù ẹge ee-shi tẹ Nchileke gụa ya l'onye doberu ẹka ndoo nyatakwa l'o dobefutaje iphe bụ iphe ekemu kfuru l'ọ ha.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Unubẹ ndu eme tẹ Nchileke gụa unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu l'unu eme iphe ekemu kfuru; unu bufuakwaru onwunu l'ẹke Kuráyisutu nọ. Unu nashịakwaru onwunu eze-iphe-ọma kẹ Nchileke.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 A -bya l'ayịbedua bẹ iphe ayi dzọberu ọkpa ele ẹnya iya eleshi iya ike lẹ Nchileke a-gụ ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya bụkwa l'ayi nataru Ume-dụ-Nsọ; okfu l'ayi woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kẹ l'onye yẹle Kuráyisutu Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ b'ẹ te ekfuhekwa kẹ l'e buru útsù; ọphu bụ l'ẹ te budu. Iphe eekfu bụ k'oworu onwonye ye Kuráyisutu l'ẹka; mbụ okweta kẹ Kuráyisutu ọphu ayi shi l'obu, ayi yeru ibe ayi ekoshi.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Unu shikwa etsokotahawa ụzo ono ọhuma. ?Bụhunu onye kpọshiru unu t'unu ba anọduhe eme iphe bụ ọkpobe okfu ono nta-a?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ọphu doru mu ẹnya bụ l'ẹ tọ bụdu Nchileke-wa, bụ iya keru unu-wa bẹ gbe nọdu lẹ mkpọshi ono t'unu be emehe ọkpobe okfu ono.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A nmaru ẹtu; sụ l'ọ bụa nwa-ọchi-l'ẹka iphe ekoje-buredi l'ekolije ishi buredi l'ophu.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Obenu l'atụgbabe, ayi l'unu tụgbaberu lẹ Nnajiufu bẹ meekwaru t'obu shihu mu ike l'ẹke unu nọ; l'unu a-laa azụ tsochata ụzo; wata ọri iphe mu arị. L'onye ọbu onye ọbu; mbụ onye ono, gbaghashịru unu obu ono bẹ Nchileke a-nmakwa ikpe.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Obenu: ụnwunna mu; ọ -bụru l'ọo t'e buje útsù bẹ mu ezikwadu; l'ara iya arara; ?bụhunu ole bụ kẹ tẹ aakpakwadu mu ẹhu? Ọ bụru ẹge ono b'ọ dụ; mẹ arara, mu ara lẹ Nchileke a-gụlephu ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu lẹ Kuráyisutu nwụhuru l'oshi-osweru ta ga dụkwa onye ọ ga abụjeru iphe eghughu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Teke bụ lẹ kẹ obu útsù aphụnuka ndu ono, agbaghashi unu obu ono l'ẹhu; t'ẹphe jenu je ahashịa onwẹphe ahaha.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kẹ l'unubẹdua; ụnwunna mu; b'e kuru t'unu bụru ndu a tọru l'ẹgbu. A makwarụa l'a tọwaru unu l'ẹgbu. Obenu l'agha: unu ba ahahẹkwa onwunu t'iphe anọduje agụ unu agụgu; mẹ iphe unu arị l'ọkpoma bya ekee unu ẹgbu ọdo. Iphe unu e-me gbe bụru t'onyemonye ọbule yeru ibe iya obu; k'ọphu unu a-nọduje eyeru ibe unu ẹka.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ishi iya abụru l'ekemu ono l'ọ ha tụkokwa kpakọru l'okfu lanụ; bụ iya bụ: “Yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Obenu lẹ teke ọ bụ l'unu gbe anọduje eme l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te yeduru ibe iya obu; gbe l'atakashị ibe unu ẹra; anmabushi ibe unu anụ; ha! Unu kwabẹkwa ẹnya; unu 'atụko ibe unu taẹbe; gvụ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ọle mbẹdua sụru t'unu hakwaa Ume Nchileke t'ookoshije unu ụzo. Ọo ya bụ ẹge unu ẹ-te emejedu ẹjo iphe agụebe unu.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 L'iphe agụebe madzụ bẹ ta adụjekwa Ume Nchileke mma. Ọphu iphe agụ Ume Nchileke ta adụjekwanu uche kẹ madzụ mma. Iphe kparu iya nụ bụ l'ụzo iphe labụ ono bẹ dụru onwẹphe l'okfu. Yọ bụru iya kparu iphe unu ta adụjedu ike mee iphe dụ mma, unu rịru k'ememe.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Obenu lẹ teke ọ bụ Ume Nchileke ekoshije unu ụzo; ọo ya bụ l'ekemu te ekehedu unu ẹgbu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Iphe shigbaa l'uche madzụ doru ẹnya: mbụ ?tị phụdu ụru-alị; ?tị phụdu ẹjo umere, rehuru erehu; ?tị phụdu iphere ọgvu l'ifu;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ọgwa iphe aagwa agwagwa; ọgwo ọgvu; osephe okfu; ọlu ọgu; ijimẹnya; obu-ọku; oke-ẹnya; okekashi onwonye akpa iche iche;
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ẹnya-kfụrukfuru; ọngunuka mẹe; ori l'angusweshi onwonye ifu; mẹwaru egbe iphe dụ ẹge ono. Ọ bụ egbe iphe shigbaa l'uche madzụ ndono. Tẹ mu lọkwaa unu ẹka lẹ nchị ẹge mu lọhawaru iya unu: ndu eme ẹge ono ta abyakwa bya abahụ l'ẹke Nchileke bụ eze.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Obekwanu l'iphe shigbaa lẹ Ume Nchileke bụ: n-yemobu; ẹhu-ẹna; nchị-ọdu-ndo; ọta-nshi; ome odo; ome ọhuma; ovudoshi ike l'iphe e kfuru;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ome agu; mẹ ọkpade onwonye. Ẹ to nwekwa ekemu, a tụru sụ l'onye meru iphe dụgbaa ẹge ono bẹ aa-nma ikpe.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ndu bụkwanu ndu kẹ Kuráyisutu Jisọsu kpọpyabewaru ẹjo iphe agụgbaa uche ẹphe; mẹ ẹjo umere ọphu shigbaa ẹphe l'uche l'oshi-osweru.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nchileke shiwa l'ẹka Ume nk'iya; nụ ayi ndzụ ọphungu. Ọo ya bụ; unu t'ayi hanụa tẹ Ume ono koshije ayi ụzo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Unu t'ayi be emejelephu iphe ẹge ee-shi t'a jaa ayi ajaja; ayi te emeje iphe e-ghu ibe ayi eghughu; ọphu ayi ejijekwaru ibe ayi ijimẹnya.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.