Gálatas 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Kuráyisutu tọokwaru ayi l'ẹgbu; sụ t'ayi ba abụhe ohu. Ọo ya bụ t'unu vudoshia ike. Unu be ekwekwa t'o nweru onye e-gude ekemu mee unu t'unu bụru ohu ọdo.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Tẹ mubẹ Pọlu kakwaru iya unu: ọ -bụru l'ọ bụ obu útsù bẹ unu gude eme t'unu bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; ọo ya bụnu l'abyabya, Kuráyisutu byaru ta dụdu uru, ọ baru unu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tẹ mu kasakwaa onyemonye ọbule, buru útsù ẹnu-nchị. T'onye buru útsù ẹge ee-shi tẹ Nchileke gụa ya l'onye doberu ẹka ndoo nyatakwa l'o dobefutaje iphe bụ iphe ekemu kfuru l'ọ ha.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Unubẹ ndu eme tẹ Nchileke gụa unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu l'unu eme iphe ekemu kfuru; unu bufuakwaru onwunu l'ẹke Kuráyisutu nọ. Unu nashịakwaru onwunu eze-iphe-ọma kẹ Nchileke.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 A -bya l'ayịbedua bẹ iphe ayi dzọberu ọkpa ele ẹnya iya eleshi iya ike lẹ Nchileke a-gụ ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya bụkwa l'ayi nataru Ume-dụ-Nsọ; okfu l'ayi woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kẹ l'onye yẹle Kuráyisutu Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ b'ẹ te ekfuhekwa kẹ l'e buru útsù; ọphu bụ l'ẹ te budu. Iphe eekfu bụ k'oworu onwonye ye Kuráyisutu l'ẹka; mbụ okweta kẹ Kuráyisutu ọphu ayi shi l'obu, ayi yeru ibe ayi ekoshi.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Unu shikwa etsokotahawa ụzo ono ọhuma. ?Bụhunu onye kpọshiru unu t'unu ba anọduhe eme iphe bụ ọkpobe okfu ono nta-a?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ọphu doru mu ẹnya bụ l'ẹ tọ bụdu Nchileke-wa, bụ iya keru unu-wa bẹ gbe nọdu lẹ mkpọshi ono t'unu be emehe ọkpobe okfu ono.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A nmaru ẹtu; sụ l'ọ bụa nwa-ọchi-l'ẹka iphe ekoje-buredi l'ekolije ishi buredi l'ophu.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Obenu l'atụgbabe, ayi l'unu tụgbaberu lẹ Nnajiufu bẹ meekwaru t'obu shihu mu ike l'ẹke unu nọ; l'unu a-laa azụ tsochata ụzo; wata ọri iphe mu arị. L'onye ọbu onye ọbu; mbụ onye ono, gbaghashịru unu obu ono bẹ Nchileke a-nmakwa ikpe.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Obenu: ụnwunna mu; ọ -bụru l'ọo t'e buje útsù bẹ mu ezikwadu; l'ara iya arara; ?bụhunu ole bụ kẹ tẹ aakpakwadu mu ẹhu? Ọ bụru ẹge ono b'ọ dụ; mẹ arara, mu ara lẹ Nchileke a-gụlephu ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu lẹ Kuráyisutu nwụhuru l'oshi-osweru ta ga dụkwa onye ọ ga abụjeru iphe eghughu.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Teke bụ lẹ kẹ obu útsù aphụnuka ndu ono, agbaghashi unu obu ono l'ẹhu; t'ẹphe jenu je ahashịa onwẹphe ahaha.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Kẹ l'unubẹdua; ụnwunna mu; b'e kuru t'unu bụru ndu a tọru l'ẹgbu. A makwarụa l'a tọwaru unu l'ẹgbu. Obenu l'agha: unu ba ahahẹkwa onwunu t'iphe anọduje agụ unu agụgu; mẹ iphe unu arị l'ọkpoma bya ekee unu ẹgbu ọdo. Iphe unu e-me gbe bụru t'onyemonye ọbule yeru ibe iya obu; k'ọphu unu a-nọduje eyeru ibe unu ẹka.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ishi iya abụru l'ekemu ono l'ọ ha tụkokwa kpakọru l'okfu lanụ; bụ iya bụ: “Yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Obenu lẹ teke ọ bụ l'unu gbe anọduje eme l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te yeduru ibe iya obu; gbe l'atakashị ibe unu ẹra; anmabushi ibe unu anụ; ha! Unu kwabẹkwa ẹnya; unu 'atụko ibe unu taẹbe; gvụ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ọle mbẹdua sụru t'unu hakwaa Ume Nchileke t'ookoshije unu ụzo. Ọo ya bụ ẹge unu ẹ-te emejedu ẹjo iphe agụebe unu.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 L'iphe agụebe madzụ bẹ ta adụjekwa Ume Nchileke mma. Ọphu iphe agụ Ume Nchileke ta adụjekwanu uche kẹ madzụ mma. Iphe kparu iya nụ bụ l'ụzo iphe labụ ono bẹ dụru onwẹphe l'okfu. Yọ bụru iya kparu iphe unu ta adụjedu ike mee iphe dụ mma, unu rịru k'ememe.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Obenu lẹ teke ọ bụ Ume Nchileke ekoshije unu ụzo; ọo ya bụ l'ekemu te ekehedu unu ẹgbu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Iphe shigbaa l'uche madzụ doru ẹnya: mbụ ?tị phụdu ụru-alị; ?tị phụdu ẹjo umere, rehuru erehu; ?tị phụdu iphere ọgvu l'ifu;
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ọgwa iphe aagwa agwagwa; ọgwo ọgvu; osephe okfu; ọlu ọgu; ijimẹnya; obu-ọku; oke-ẹnya; okekashi onwonye akpa iche iche;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ẹnya-kfụrukfuru; ọngunuka mẹe; ori l'angusweshi onwonye ifu; mẹwaru egbe iphe dụ ẹge ono. Ọ bụ egbe iphe shigbaa l'uche madzụ ndono. Tẹ mu lọkwaa unu ẹka lẹ nchị ẹge mu lọhawaru iya unu: ndu eme ẹge ono ta abyakwa bya abahụ l'ẹke Nchileke bụ eze.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Obekwanu l'iphe shigbaa lẹ Ume Nchileke bụ: n-yemobu; ẹhu-ẹna; nchị-ọdu-ndo; ọta-nshi; ome odo; ome ọhuma; ovudoshi ike l'iphe e kfuru;
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ome agu; mẹ ọkpade onwonye. Ẹ to nwekwa ekemu, a tụru sụ l'onye meru iphe dụgbaa ẹge ono bẹ aa-nma ikpe.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ndu bụkwanu ndu kẹ Kuráyisutu Jisọsu kpọpyabewaru ẹjo iphe agụgbaa uche ẹphe; mẹ ẹjo umere ọphu shigbaa ẹphe l'uche l'oshi-osweru.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nchileke shiwa l'ẹka Ume nk'iya; nụ ayi ndzụ ọphungu. Ọo ya bụ; unu t'ayi hanụa tẹ Ume ono koshije ayi ụzo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Unu t'ayi be emejelephu iphe ẹge ee-shi t'a jaa ayi ajaja; ayi te emeje iphe e-ghu ibe ayi eghughu; ọphu ayi ejijekwaru ibe ayi ijimẹnya.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.