Gálatas 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Kuráyisutu tọokwaru ayi l'ẹgbu; sụ t'ayi ba abụhe ohu. Ọo ya bụ t'unu vudoshia ike. Unu be ekwekwa t'o nweru onye e-gude ekemu mee unu t'unu bụru ohu ọdo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tẹ mubẹ Pọlu kakwaru iya unu: ọ -bụru l'ọ bụ obu útsù bẹ unu gude eme t'unu bụru ndu doberu ẹka ndoo l'ifu Nchileke; ọo ya bụnu l'abyabya, Kuráyisutu byaru ta dụdu uru, ọ baru unu.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tẹ mu kasakwaa onyemonye ọbule, buru útsù ẹnu-nchị. T'onye buru útsù ẹge ee-shi tẹ Nchileke gụa ya l'onye doberu ẹka ndoo nyatakwa l'o dobefutaje iphe bụ iphe ekemu kfuru l'ọ ha.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Unubẹ ndu eme tẹ Nchileke gụa unu lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu l'unu eme iphe ekemu kfuru; unu bufuakwaru onwunu l'ẹke Kuráyisutu nọ. Unu nashịakwaru onwunu eze-iphe-ọma kẹ Nchileke.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 A -bya l'ayịbedua bẹ iphe ayi dzọberu ọkpa ele ẹnya iya eleshi iya ike lẹ Nchileke a-gụ ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya bụkwa l'ayi nataru Ume-dụ-Nsọ; okfu l'ayi woru onwayi ye Kuráyisutu l'ẹka.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kẹ l'onye yẹle Kuráyisutu Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ b'ẹ te ekfuhekwa kẹ l'e buru útsù; ọphu bụ l'ẹ te budu. Iphe eekfu bụ k'oworu onwonye ye Kuráyisutu l'ẹka; mbụ okweta kẹ Kuráyisutu ọphu ayi shi l'obu, ayi yeru ibe ayi ekoshi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Unu shikwa etsokotahawa ụzo ono ọhuma. ?Bụhunu onye kpọshiru unu t'unu ba anọduhe eme iphe bụ ọkpobe okfu ono nta-a?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ọphu doru mu ẹnya bụ l'ẹ tọ bụdu Nchileke-wa, bụ iya keru unu-wa bẹ gbe nọdu lẹ mkpọshi ono t'unu be emehe ọkpobe okfu ono.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A nmaru ẹtu; sụ l'ọ bụa nwa-ọchi-l'ẹka iphe ekoje-buredi l'ekolije ishi buredi l'ophu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Obenu l'atụgbabe, ayi l'unu tụgbaberu lẹ Nnajiufu bẹ meekwaru t'obu shihu mu ike l'ẹke unu nọ; l'unu a-laa azụ tsochata ụzo; wata ọri iphe mu arị. L'onye ọbu onye ọbu; mbụ onye ono, gbaghashịru unu obu ono bẹ Nchileke a-nmakwa ikpe.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Obenu: ụnwunna mu; ọ -bụru l'ọo t'e buje útsù bẹ mu ezikwadu; l'ara iya arara; ?bụhunu ole bụ kẹ tẹ aakpakwadu mu ẹhu? Ọ bụru ẹge ono b'ọ dụ; mẹ arara, mu ara lẹ Nchileke a-gụlephu ayi lẹ ndu doberu ẹka ndoo; okfu lẹ Kuráyisutu nwụhuru l'oshi-osweru ta ga dụkwa onye ọ ga abụjeru iphe eghughu.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Teke bụ lẹ kẹ obu útsù aphụnuka ndu ono, agbaghashi unu obu ono l'ẹhu; t'ẹphe jenu je ahashịa onwẹphe ahaha.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Kẹ l'unubẹdua; ụnwunna mu; b'e kuru t'unu bụru ndu a tọru l'ẹgbu. A makwarụa l'a tọwaru unu l'ẹgbu. Obenu l'agha: unu ba ahahẹkwa onwunu t'iphe anọduje agụ unu agụgu; mẹ iphe unu arị l'ọkpoma bya ekee unu ẹgbu ọdo. Iphe unu e-me gbe bụru t'onyemonye ọbule yeru ibe iya obu; k'ọphu unu a-nọduje eyeru ibe unu ẹka.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ishi iya abụru l'ekemu ono l'ọ ha tụkokwa kpakọru l'okfu lanụ; bụ iya bụ: “Yeru madzụ ibe ngu obu ẹge i yeru onwongu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Obenu lẹ teke ọ bụ l'unu gbe anọduje eme l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te yeduru ibe iya obu; gbe l'atakashị ibe unu ẹra; anmabushi ibe unu anụ; ha! Unu kwabẹkwa ẹnya; unu 'atụko ibe unu taẹbe; gvụ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ọle mbẹdua sụru t'unu hakwaa Ume Nchileke t'ookoshije unu ụzo. Ọo ya bụ ẹge unu ẹ-te emejedu ẹjo iphe agụebe unu.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 L'iphe agụebe madzụ bẹ ta adụjekwa Ume Nchileke mma. Ọphu iphe agụ Ume Nchileke ta adụjekwanu uche kẹ madzụ mma. Iphe kparu iya nụ bụ l'ụzo iphe labụ ono bẹ dụru onwẹphe l'okfu. Yọ bụru iya kparu iphe unu ta adụjedu ike mee iphe dụ mma, unu rịru k'ememe.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Obenu lẹ teke ọ bụ Ume Nchileke ekoshije unu ụzo; ọo ya bụ l'ekemu te ekehedu unu ẹgbu.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Iphe shigbaa l'uche madzụ doru ẹnya: mbụ ?tị phụdu ụru-alị; ?tị phụdu ẹjo umere, rehuru erehu; ?tị phụdu iphere ọgvu l'ifu;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ọgwa iphe aagwa agwagwa; ọgwo ọgvu; osephe okfu; ọlu ọgu; ijimẹnya; obu-ọku; oke-ẹnya; okekashi onwonye akpa iche iche;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ẹnya-kfụrukfuru; ọngunuka mẹe; ori l'angusweshi onwonye ifu; mẹwaru egbe iphe dụ ẹge ono. Ọ bụ egbe iphe shigbaa l'uche madzụ ndono. Tẹ mu lọkwaa unu ẹka lẹ nchị ẹge mu lọhawaru iya unu: ndu eme ẹge ono ta abyakwa bya abahụ l'ẹke Nchileke bụ eze.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Obekwanu l'iphe shigbaa lẹ Ume Nchileke bụ: n-yemobu; ẹhu-ẹna; nchị-ọdu-ndo; ọta-nshi; ome odo; ome ọhuma; ovudoshi ike l'iphe e kfuru;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ome agu; mẹ ọkpade onwonye. Ẹ to nwekwa ekemu, a tụru sụ l'onye meru iphe dụgbaa ẹge ono bẹ aa-nma ikpe.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ndu bụkwanu ndu kẹ Kuráyisutu Jisọsu kpọpyabewaru ẹjo iphe agụgbaa uche ẹphe; mẹ ẹjo umere ọphu shigbaa ẹphe l'uche l'oshi-osweru.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nchileke shiwa l'ẹka Ume nk'iya; nụ ayi ndzụ ọphungu. Ọo ya bụ; unu t'ayi hanụa tẹ Ume ono koshije ayi ụzo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Unu t'ayi be emejelephu iphe ẹge ee-shi t'a jaa ayi ajaja; ayi te emeje iphe e-ghu ibe ayi eghughu; ọphu ayi ejijekwaru ibe ayi ijimẹnya.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.