Filipenses 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ụnwunna mu, mu yeru obu; ọo ya meru iphe mu sụru unu t'unu vudoshia ike l'atụgbabe, unu lẹ Nnajiufu tụgbaberu bụru nanụ. Obu unu egbukwa mu egbugbu. Ọ bụ unu emeje; ẹhu atsọ mu ẹna; bụkwaruphu unubẹdua bẹ bụ iphe ekoshi lẹ mu mekputawaru. Mu yeru unu obu nshinu.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Mu arọ ụnwunna labụ ono, bụ iya bụ Yuwódiya yẹle Síntiki t'obu bụru ẹphe nanụ; keshinu ẹphe lẹ Nnajiufu tụgbaberu bụru nanụ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Mu arọkwaphu nggụbedua, bụ ọgbodo ọnya mu, mu lẹ nggu tụkoru eje egbe ozi lanụ ono; sụ t'i yejeru ụnwanyi ono ẹka t'ẹphe meje iphe ono, mu sụru t'ẹphe me ono. Lẹ mu l'ẹphe tụkokwa eseshi akanya ozikashi ozi-ọma ono ike; mẹ Kelémenti; mẹwaru ndu ọdo, bụtsua ndu, ayi l'ẹphe eje ozi ono, bụ ndu ẹpha ẹphe nọkota l'ẹkwo, Nchileke deshiru ẹpha ndu, a-nọ ndzụ gbururu jeye.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 T'ẹhu tsọjekpelekwaphu unu ẹna l'unu lẹ Nnajiufu tụgbaberu bụru nanụ. Tẹ mu kfufukwaa ya phụ ọdo: t'ẹhu tsọjekpelekwaphu unu ẹna.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Unu gudeje umere unu koshi ndiphe l'unu bụ ndu obu-ọma. Nnajiufu nọokwa ntse.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 T'ẹ b'ọ dụkwa iphe, unu e-je ọchi obu l'ẹka. Iphe unu e-mejechia bụ t'unu kfujeru nụ Nchileke; kajẹru iya iphemiphe ọbule, mkpa iya dụru unu. Teke unu ekfu anụ iya; unu etukwa iya phụ ẹpha.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ọo ya bụ; ẹhu-agu kẹ Nchileke, bụ iphe kariru ẹge madzụ e-gude uche maru iya abụru iphe e-wota obu unu; mẹ uche unu; kwachia l'atụgbabe, unu lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ẹke mu e-jebele iya phụ; ụnwunna mu; bụ: t'iphe e-shitajelephu unu l'uche bụru ọriri kẹ iphe ono, bụkota ọkpobe okfu ono; mẹ iphe bụ iphe gbaru kẹ t'e yeru iya ugvu; mẹ iphe bụ iphe vudo nhamụnha; mẹ iphe bụ iphe ẹ te merudu emeru; mẹ iphe dụ mma l'ẹnya; mẹ iphe bụ iphe ọnu wụkoru l'ọ dụkota mma; mẹ iphe bụ iphe, dụ ugvu; mẹ iphe bụ iphe aaja ajaja.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Unu meje iphemiphe ọbule ono, mu ziru unu ono; mẹ ọphu unu mụtaru mu l'ẹka; mẹ iphemiphe ọbule ono, unu nụru mu l'ọnu ono; mẹ ọphu unu gude ẹnya unu phụa l'ẹhu mu. Ọo ya bụ; Nchileke ono, emeje t'unu buru l'ẹhu-agu ono; eswikwanuru unu eswiru.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tẹ Nnajiufu lebukwaa ẹka; lẹ nta-a bẹ unu bya bya emewaru mu ọhuma, koshiru mu ọdo l'unu nyatakpọkwaduru mu-a keshinu ime teke ono. Unu ta madụru iphe ẹhu atsọ mu. Iphe mu ekfu ta bụkwa l'unu ta anọdujedu ekfu okfu ẹhu mu. O gbe bụkwaru ụzo te shidu adụje unu t'unu mee ya l'ẹka.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Iphe mu ekfu ta bụkwa l'o nweru iphe ụko iya dụru mu; lẹ mbẹdua mụtaakwaru t'iphe mu nweru: ẹge ọ ha ẹge ọ ha; dzujeeru mu; m'o -ruhuduru ọ dụ mu ịdagha.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Mu maru ẹge aabụjeru onye ẹjo-ẹka; maru ẹge aabụjeru onye ẹka nọ. Iphe bụ ẹke mu nọ; ẹke mu nọ; bẹ iphemiphe ọbule ono mewaru mu; to nwehe iphe abụjekwadu mu ẹnya-aphapha: mbụ lẹ mu rijiru ẹpho; ọdudu bụru lẹ mu zẹ ẹgu; ?mu nweru iphe-o; ?mẹ mu te nwe-o; mu anọ-kirishilekwaa.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ẹ tọ dụdu iphe mu ta adụdu ike eme; kẹ l'ọo Kuráyisutu bụ onye emeje tẹ ike k'ememe iya dụ mu.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Obenu lẹ teke ono, mu nọ l'iphe-ẹhuka ono bẹ unu nweru obu-ọma l'ẹke mu nọ; yetaru mu ẹka.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tẹmanu bẹ unubẹ ndu Fílipayi l'onwunu maru lẹ teke mu watakpọoru ozi ozi-ọma ono l'ọdungu; mbụ teke ono, mu shi lẹ Masedóniya lụfuta ono b'ẹ to nwedu chọchi ọdo, mu l'ẹphe tụgbaberu nanụ ọdo; gbahaa unubẹdua nwẹnkinyi unu. Ọ bụ unubẹdua nwẹnkinyi unu bụ ndu shi anụje mu iphe; bụkwaruphu unu bụ ndu shi anatajẹ iphe shi mu l'ẹka.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Mbụ je akpaa lẹ teke mu shi nọdu lẹ Tesalonáyika bẹ unu shi emejeru mu mkpa mu; mẹ mkpa -byaru mu; mbụ; ẹ tọ bụlekwaa ugbo lanụ bẹ unu meru mu iya nkịnyi iya.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ẹ tọ bụkwa iphe ono, unu anụje mu ono bụ iphe mu ele ẹnya iya. Iphe mu gbe ele ẹnya iya kwa t'uru byaru unu bẹrebere; bụ iya bụ t'unu kafụa oshihu ike l'eworu ono, unu woru onwunu ye Kuráyisutu l'ẹka ono.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Mu natawaru iphemiphe ọbule ono, unu nụru Epafurodáyitọsu t'o wotaru mu ono. Iphe ono, unu nụru mu ono bẹ unu nụkwaru mu nụgharu mu iya ẹka. Oo-dzukpokwaa iphe mu eme iya; tsufu etsufu. Iphe ono, unu nụru mu ono dụ l'ọ bụ ngwẹja, eshi kwẹkwekwe, mkpọ iya ekpo tụu alakfube Nchileke. Mkpọ iya ono atsọ Nchileke ẹna; yo gbobe ẹka labụ; nata iya ọhuma.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nchileke ono, mu ejeru ozi ono a-nụkota unu iphemiphe ọbule, mkpa iya dụru unu. Ọ bụ l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu bẹ ooshije hata iphe nụ ayi; mbụ iphe ono, o nweru ono, bụ ọdu-biribiri iya, kariru ọtukota ọnu iya ono; woru nụ ayi.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 T'ọ bụru Nchileke ono, bụ iya bụ Nna ayi ono bẹ ajaja a-bụ nk'iya gbururu jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Unu jịaru mu iphe bụ ndu kẹ Nchileke l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ono, ẹphe lẹ Kuráyisutu Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ ono. Ụnwunna ayi, ndu ọphu mu l'ẹphe nọ l'ẹke-a ajịkwaphu unu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Iphe bụ ndu kẹ Nchileke, nọ l'ẹke-a l'ẹphe ha ajịkwaphu unu; ketekete kẹ ndu ejeru eze, bụ Síza ozi.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu meeru unu eze-iphe-ọma l'unu ha.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.