Filipenses 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ẹke mu a-sụberu iya unu ishi; ụnwunna mu; abụru t'unu teje ẹswa l'unu lẹ Nnajiufu tụgbaberu bụru nanụ. Odephu iphe mu dehawaru azu ta atsụkwa mu l'anụ. Mu e-dephu iya azụ. Ishi iya abụru l'oo-me t'unu kafụa ogude ẹka l'iphe ono, mu kfuhawaru unu ono.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Unu zelajekwaru ndu ono, ezije ẹjo iphe ono; mbụ ndu ono, bụgbaa nkụta-iphura phẹ ono; mbụ ndu ono, ezije t'e gude iphe bua anụ-ẹhu; sụ l'ọo egbe ugvu, madzụ bufutaje ndono.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Iphe mu gude ekfu iphe ono bụ l'ọo ayịbedua bẹ buru ọkpobe útsù; mbụ ayịbe ndu ọphu gude Ume-dụ-Nsọ l'abaru Nchileke ẹja. Ayi anọduje aja Kuráyisutu Jisọsu ajaja kẹ iphe o meru ayi; mbụ; ẹ tọ bụkwa l'ayi edobeje obu l'ọo egbe madzụ, ayi bụ bẹ a-dzọ ayi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ndẹge o keru ama t'a sụ l'oo egbe madzụ, onye bụ l'adzọtaje iya; mẹ mu asụ l'ọ bụ mbẹdua gage enwe iphe mu a-dzọbe ọkpa; sụ l'ọo egbe madzụ, mu bụ bẹ a-dzọ mu nụ. Ọ -bụru l'o nweru onye arị lẹ ya nweru iphe ya a-dzọbe ọkpa; dobe obu l'ọo egbe madzụ, ya bụ a-dzọ iya bẹ mbẹdua kakwa onye ọbu enwenwe iya.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Okfu lẹ mu nọleruphu abalị ẹsaa k'ọphu a mụru mu; kẹ ẹsato iya; e bua mu útsù. A mụru mu; mu abụru nwa Ízurẹlu gẹdegede. Ikfu, mu shi bụ ikfu Bénjaminu. Mu bụ onye Híburu; mbụ ọkpobe nwa, ndu Híburu mụru. A -bya lẹ k'odobe ekemu ndu Ju bẹ mbẹdua l'onwomu shi bụru onye Fárisii.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Teke a byaru l'iphe bụ iya shi kakọta mu ọ́phú l'obu; mu asụ l'iphe mu shi eme, shi kakọta mu ọ́phú l'obu bụ lẹ mu bụ onye shi achị nta chọchi. A -bya lẹ k'iphe ono, bụ iphe ekemu kfuru; sụ l'ọo onye meru iya nụ; onye ono abụru onye doberu ẹka ndoo ono b'ẹ to nwekwa ọphu aata mu ụta l'ọo ọphu mu mesweru.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Obekwanu l'iphemiphe ọbule ono, bụ iphe mu shi anọduje arị l'ọo iphe a-baru mu uru ono bẹ mu gudeekwa okfu ẹhu Kuráyisutu swefukota ẹnya; gụru iya ye l'iphe bụ mu ọ-la-l'iyi.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ẹ tọ bụlekwaa ono nkịnyi iya. Iphemiphe ọbule ọdo bẹ mu tụko gụkota; yọ bụru mu ọ-la-l'iyi. Ishi iya abụru l'uru, ọphu nyịberu ọtu ọnu iya bẹ rubewaru mu ẹka; bụ iya bụ lẹ Kuráyisutu Jisọsu ono, bụ Nnajiufu mu ono bẹ mu mawaru majia ya ẹnya. Ọ bụ l'okfu ẹhu iya bẹ mu gude swekota ẹnya l'iphemiphe ọbule, mu nweru enweru; t'ọ bụru iphe iyi yitaru. Iphemiphe ọbule ono dụkotawa mu l'ọ bụ ntụ-ekpofu l'ẹnya; k'ọphu ọo-bụlephu Kuráyisutu bẹ bụ uru, mu e-rita nkịnyi iya;
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 mẹ k'ọphu mu e-koshikwanu lẹ mu l'iya kwataakwanua tụgbabe ọgbodo atụgbabe bụru nanụ. Ọo ya bụ l'iphe mu eme ta bụkwa tẹ mu meje t'a sụ lẹ mu bụ onye doberu ẹka ndoo; mbụ egbe odobe-ẹka-ndoo ọphu bụ l'ome iphe ekemu kfuru b'o shi. Odobe-ẹka-ndoo ọphu mu ekoshi lẹ mu doberu nta-a bụ ọphu shi l'ewota, mu wotaru onwomu ye Kuráyisutu l'ẹka. Yọ bụru onanu bụ odobe-ẹka-ndoo ọphu shi Nchileke l'ẹka. Ọ bụlekwaphu ndu woru onwẹphe ye iya l'ẹka bẹ ọoguje lẹ ndu doberu ẹka ndoo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Iphe meru iphe mu swekotaru ẹnya l'iphe ono, mu nweru ono l'ọ ha; gụru iya ye l'iphe iyi yitaru bụ k'ọphu mu a-maru Kuráyisutu; maru ike ono, o gude shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono; mẹ tẹ mu lẹ Kuráyisutu tụko gbaru mgba l'iphe-ẹhuka ono, ooje ono; mẹ tẹ Nchileke mee mu tẹ mu dụ l'ọ bụ Kuráyisutu l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono;
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 k'ọphu Nchileke e-meru mu iphe mu ele ẹnya iya: mbụ mee mu tẹ mu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Iphe mu ekfu ta bụkwa l'o ruwaru mu ẹka; ọdudu bụru lẹ mu dụkotabebewa mma. Obenu l'iphe mu anọduje eseshi ike; bụ tẹ mu nata obunggo ọso, mu gbaru; okfu lẹ Kuráyisutu Jisọsu natawaru mu; mee mu tẹ mu bụru nk'iya.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ụnwunna mu; mu te ekfukwa lẹ mu natawaru obunggo ọso ono. Obenu l'ọ bụ iphe lanụ; bẹ mu emeje: mu atụkoje iphe ọphu mu ghawaru ye l'azụ; zahashịa; kebekpelephu ẹhu agba agbakfube ọphu nọ mu l'ụzo ifu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Mu anọduje ese; tẹ mu gbafụ ọso ono l'ishi; k'ọphu mu a-nata obunggo, tso iya nụ. Obunggo ono bụ ndzụ gbururu jeye ono, Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu; kua mu tẹ mu bya anata ono.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ọo ya bụ; t'iphe bụ ndu, agụ onwẹphe eye lẹ ndu tsefutawaru l'ẹnya Nchileke; t'ọ bụlekwaruphu iphe ono, mu arị ono bẹ ẹphe a-nọduje arị. Ọ -bụru l'o nweru ẹge ọ bya adụ; unu aharụ arị iphe ọdo bẹ Nchileke e-koshikwa iya-a unu; yo doo unu ẹnya.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ọo ya bụ; unu t'ayi tsolekwaruphu ụzo ono, ayi shihawa tsota ono; mbụ ụzo, bụ iya bẹ ayi tsoru gbabewa ọso ono ẹke, ayi gbaberu iya nta-a.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ụnwunna mu; unu tụko l'unu ha meje ẹge mu eme. Ayi ekoshikwa unu iphe unu e-meje. Unu tụko l'unu ha mụta umere ndu ono, eme iphe ono, ayi ekoshi unu ono.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mu kfuhaakwaru unu iphe-a ugbo olemole; nta-a bẹ mu gudekwa ẹnya-mini ekfuphuru iya unu azụ; sụ: l'o nwekwaru igweligwe ndu umere ẹphe ekoshi l'ẹphe bụ ọhogu oshi-osweru kẹ Kuráyisutu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ẹge ọo-mụru ẹphe bụ l'ẹphe a-lakọta l'iyi. Iphe ẹphe abaru ẹja bụ iphe a-la ẹphe l'ẹpho. Yọ bụru iphe-iphere iya ga adụje ẹphe; bẹ ẹphe egudeje eku onwẹphe ekuku. Yọ bụleruphu l'iphe kẹ mgboko-a bẹ ẹphe woru obu tukobe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 A -bya abya l'ayịbedua bẹ eze-ufu ayi nọkwa l'imigwe. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ Onye Ndzọta ono, ayi ele ẹnya iya eleshi iya ike ono e-shi bya; bụ iya bụ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ọo ya bụ onye a-gbanwe ugwẹhu ayi ọwaa, ẹ-te nwedu iphe ọ bụ-wa; mee ya t'ọ dụ l'ọ bụ ugwẹhu nk'iya, l'egbu nwịinwii. Ike, oo-gude mee ya bụ ike ono, o gude mekota iphemiphe ọbule; ẹphe atụko nọdu iya lẹ mkpuli ono.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.