Filipenses 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ẹke mu a-sụberu iya unu ishi; ụnwunna mu; abụru t'unu teje ẹswa l'unu lẹ Nnajiufu tụgbaberu bụru nanụ. Odephu iphe mu dehawaru azu ta atsụkwa mu l'anụ. Mu e-dephu iya azụ. Ishi iya abụru l'oo-me t'unu kafụa ogude ẹka l'iphe ono, mu kfuhawaru unu ono.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Unu zelajekwaru ndu ono, ezije ẹjo iphe ono; mbụ ndu ono, bụgbaa nkụta-iphura phẹ ono; mbụ ndu ono, ezije t'e gude iphe bua anụ-ẹhu; sụ l'ọo egbe ugvu, madzụ bufutaje ndono.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Iphe mu gude ekfu iphe ono bụ l'ọo ayịbedua bẹ buru ọkpobe útsù; mbụ ayịbe ndu ọphu gude Ume-dụ-Nsọ l'abaru Nchileke ẹja. Ayi anọduje aja Kuráyisutu Jisọsu ajaja kẹ iphe o meru ayi; mbụ; ẹ tọ bụkwa l'ayi edobeje obu l'ọo egbe madzụ, ayi bụ bẹ a-dzọ ayi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ndẹge o keru ama t'a sụ l'oo egbe madzụ, onye bụ l'adzọtaje iya; mẹ mu asụ l'ọ bụ mbẹdua gage enwe iphe mu a-dzọbe ọkpa; sụ l'ọo egbe madzụ, mu bụ bẹ a-dzọ mu nụ. Ọ -bụru l'o nweru onye arị lẹ ya nweru iphe ya a-dzọbe ọkpa; dobe obu l'ọo egbe madzụ, ya bụ a-dzọ iya bẹ mbẹdua kakwa onye ọbu enwenwe iya.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Okfu lẹ mu nọleruphu abalị ẹsaa k'ọphu a mụru mu; kẹ ẹsato iya; e bua mu útsù. A mụru mu; mu abụru nwa Ízurẹlu gẹdegede. Ikfu, mu shi bụ ikfu Bénjaminu. Mu bụ onye Híburu; mbụ ọkpobe nwa, ndu Híburu mụru. A -bya lẹ k'odobe ekemu ndu Ju bẹ mbẹdua l'onwomu shi bụru onye Fárisii.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Teke a byaru l'iphe bụ iya shi kakọta mu ọ́phú l'obu; mu asụ l'iphe mu shi eme, shi kakọta mu ọ́phú l'obu bụ lẹ mu bụ onye shi achị nta chọchi. A -bya lẹ k'iphe ono, bụ iphe ekemu kfuru; sụ l'ọo onye meru iya nụ; onye ono abụru onye doberu ẹka ndoo ono b'ẹ to nwekwa ọphu aata mu ụta l'ọo ọphu mu mesweru.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Obekwanu l'iphemiphe ọbule ono, bụ iphe mu shi anọduje arị l'ọo iphe a-baru mu uru ono bẹ mu gudeekwa okfu ẹhu Kuráyisutu swefukota ẹnya; gụru iya ye l'iphe bụ mu ọ-la-l'iyi.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ẹ tọ bụlekwaa ono nkịnyi iya. Iphemiphe ọbule ọdo bẹ mu tụko gụkota; yọ bụru mu ọ-la-l'iyi. Ishi iya abụru l'uru, ọphu nyịberu ọtu ọnu iya bẹ rubewaru mu ẹka; bụ iya bụ lẹ Kuráyisutu Jisọsu ono, bụ Nnajiufu mu ono bẹ mu mawaru majia ya ẹnya. Ọ bụ l'okfu ẹhu iya bẹ mu gude swekota ẹnya l'iphemiphe ọbule, mu nweru enweru; t'ọ bụru iphe iyi yitaru. Iphemiphe ọbule ono dụkotawa mu l'ọ bụ ntụ-ekpofu l'ẹnya; k'ọphu ọo-bụlephu Kuráyisutu bẹ bụ uru, mu e-rita nkịnyi iya;
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 mẹ k'ọphu mu e-koshikwanu lẹ mu l'iya kwataakwanua tụgbabe ọgbodo atụgbabe bụru nanụ. Ọo ya bụ l'iphe mu eme ta bụkwa tẹ mu meje t'a sụ lẹ mu bụ onye doberu ẹka ndoo; mbụ egbe odobe-ẹka-ndoo ọphu bụ l'ome iphe ekemu kfuru b'o shi. Odobe-ẹka-ndoo ọphu mu ekoshi lẹ mu doberu nta-a bụ ọphu shi l'ewota, mu wotaru onwomu ye Kuráyisutu l'ẹka. Yọ bụru onanu bụ odobe-ẹka-ndoo ọphu shi Nchileke l'ẹka. Ọ bụlekwaphu ndu woru onwẹphe ye iya l'ẹka bẹ ọoguje lẹ ndu doberu ẹka ndoo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Iphe meru iphe mu swekotaru ẹnya l'iphe ono, mu nweru ono l'ọ ha; gụru iya ye l'iphe iyi yitaru bụ k'ọphu mu a-maru Kuráyisutu; maru ike ono, o gude shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono; mẹ tẹ mu lẹ Kuráyisutu tụko gbaru mgba l'iphe-ẹhuka ono, ooje ono; mẹ tẹ Nchileke mee mu tẹ mu dụ l'ọ bụ Kuráyisutu l'anwụhu ono, ọ nwụhuru ono;
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 k'ọphu Nchileke e-meru mu iphe mu ele ẹnya iya: mbụ mee mu tẹ mu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Iphe mu ekfu ta bụkwa l'o ruwaru mu ẹka; ọdudu bụru lẹ mu dụkotabebewa mma. Obenu l'iphe mu anọduje eseshi ike; bụ tẹ mu nata obunggo ọso, mu gbaru; okfu lẹ Kuráyisutu Jisọsu natawaru mu; mee mu tẹ mu bụru nk'iya.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ụnwunna mu; mu te ekfukwa lẹ mu natawaru obunggo ọso ono. Obenu l'ọ bụ iphe lanụ; bẹ mu emeje: mu atụkoje iphe ọphu mu ghawaru ye l'azụ; zahashịa; kebekpelephu ẹhu agba agbakfube ọphu nọ mu l'ụzo ifu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Mu anọduje ese; tẹ mu gbafụ ọso ono l'ishi; k'ọphu mu a-nata obunggo, tso iya nụ. Obunggo ono bụ ndzụ gbururu jeye ono, Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu; kua mu tẹ mu bya anata ono.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ọo ya bụ; t'iphe bụ ndu, agụ onwẹphe eye lẹ ndu tsefutawaru l'ẹnya Nchileke; t'ọ bụlekwaruphu iphe ono, mu arị ono bẹ ẹphe a-nọduje arị. Ọ -bụru l'o nweru ẹge ọ bya adụ; unu aharụ arị iphe ọdo bẹ Nchileke e-koshikwa iya-a unu; yo doo unu ẹnya.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ọo ya bụ; unu t'ayi tsolekwaruphu ụzo ono, ayi shihawa tsota ono; mbụ ụzo, bụ iya bẹ ayi tsoru gbabewa ọso ono ẹke, ayi gbaberu iya nta-a.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ụnwunna mu; unu tụko l'unu ha meje ẹge mu eme. Ayi ekoshikwa unu iphe unu e-meje. Unu tụko l'unu ha mụta umere ndu ono, eme iphe ono, ayi ekoshi unu ono.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mu kfuhaakwaru unu iphe-a ugbo olemole; nta-a bẹ mu gudekwa ẹnya-mini ekfuphuru iya unu azụ; sụ: l'o nwekwaru igweligwe ndu umere ẹphe ekoshi l'ẹphe bụ ọhogu oshi-osweru kẹ Kuráyisutu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ẹge ọo-mụru ẹphe bụ l'ẹphe a-lakọta l'iyi. Iphe ẹphe abaru ẹja bụ iphe a-la ẹphe l'ẹpho. Yọ bụru iphe-iphere iya ga adụje ẹphe; bẹ ẹphe egudeje eku onwẹphe ekuku. Yọ bụleruphu l'iphe kẹ mgboko-a bẹ ẹphe woru obu tukobe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 A -bya abya l'ayịbedua bẹ eze-ufu ayi nọkwa l'imigwe. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ Onye Ndzọta ono, ayi ele ẹnya iya eleshi iya ike ono e-shi bya; bụ iya bụ Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ọo ya bụ onye a-gbanwe ugwẹhu ayi ọwaa, ẹ-te nwedu iphe ọ bụ-wa; mee ya t'ọ dụ l'ọ bụ ugwẹhu nk'iya, l'egbu nwịinwii. Ike, oo-gude mee ya bụ ike ono, o gude mekota iphemiphe ọbule; ẹphe atụko nọdu iya lẹ mkpuli ono.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.