Filipenses 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ọo ya bụ; eworu ono, unu woru onwunu ye Kuráyisutu l'ẹka ono; ?o meru; obu eshihu unu ike tọo? Obu ono, o yeru unu ono; ?ọoduje unu ike? Unu lẹ Ume-dụ-Nsọ; ?unu tụgbaberu-a bụru nanụ tọo? ?Unu anọdujee emeru ibe unu obu-ọma; l'aphụkwaruphu ẹphe imiko?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ọo ya bụ t'unu mee t'ẹhu-ọtso-ẹna mu dzua oke. Ẹge unu e-shi mee ya bụ tẹ egomunggo bụru unu nanụ; n-yemobu unu abụru nanụ; obu unu; mẹ uche unu abụkwaruphu nanụ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Unu ba akpajẹkwa ẹnya l'iphemiphe ọbule, unu eme ememe. Unu te ekuje onwunu iphe unu ta hadu l'ọ bụ iya. Unu wozitaje onwunu alị l'eke ibe unu nọ; k'ọphu onyenọnu e-wotaje iya l'onye ọdo ka iya.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 T'ẹ b'ọ dụkwa l'unu ha, onye bụlephu t'ọ dụru iya lẹ mma bẹ ọo-nọduje achọ nkịnyi iya. T'onyenọnu chọjekwa iphe a-dụru ndu ọdo lẹ mma.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 T'uche unu yẹle kẹ Kuráyisutu Jisọsu bụjeleruphu iphe lanụ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Lẹ Jisọsu shikpelephu lẹ
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Iphe o mechiary bụ
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Yọ nụaru Nchileke okfu;
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ọo ya meru iphe Nchileke
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 k'ọphu iphemiphe ọbule, nọ l'imigwe;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 mẹ k'ọphu madzụ kpamukpamu
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ọo ya bụ; ndu mu yeru obu; teke ono, mu l'unu shi nọdu ono bẹ unu shi anụjeleru mu phụ okfu. T'ẹ b'ọ bụlekwaphu teke mu l'unu nọ bẹ unu a-nụjeru mu okfu nkịnyi iya. Unu kafụkwaaru mu rụ ọnuru okfu nta-a, mu nọ unu ote-ẹnya-wa. Unu gude ọtsu-egvu; mẹ ẹhu-anmanma; kebe ẹhu meje t'adzọdzo ono, Nchileke dzọru unu ono ba bụ iphe mmakanụ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 L'ọ kwa Nchileke bẹ bụ onye ereshi ire ike l'ẹhu unu. Ọo ya emeje t'unu chịa idzu ome iphe dụ iya mma l'obu; bụkwaru iya phụ emeje t'unu dụ ike mekota iya ẹge ọ tụberu.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Iphemiphe ọbule, unu eme ememe; unu ba agụjekwa aphụ eme iya; unu ta alọjeru ntụtego ye iya;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 k'ọphu unu a-bụ ndu ẹ-te nwedu iphe ụta, aa-phụta unu l'ẹhu. Unu abụru ndu obu iphoro; bụkwaruphu ụnwu Nchileke; ndu ẹ-ta dụdu iphe ẹphe gude merushia onwẹphe l'ẹjo ọgbo-wa, egomunggo swehuru-wa. Ọgbo-wa bẹ egomunggo swehuru; ẹphe adụ-tabe ẹji; k'ọphu ẹphe atsọ age. T'ọ bụru ẹge mkpọ-kpodo anọduje echi l'ẹnyashi; bụ ẹge unu a-bụ iphoro; l'echiru ndiphe lẹ mgboko-a;
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 mẹ unu -gude okfu ono, anụ ndzụ ono ewokfube ẹphe. Unu -emewa ẹge ono; ọo ya bụ lẹ mu nwewaru iphe mu e-gude eku onwomu mbọku ono, Kuráyisutu a-bya ọdo ono; keshinu ọphu ọso ono, mu gbaẹberu lẹ mu ezi ozi-ọma ono ta bụhedu mu ọso ìphòró; akanya ono, mu seeberu ono ta bụhe mu nsegbu akanya.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mu vudo l'ifu Nchileke nta-a l'ọ bụ onye achịru Nchileke ẹja; gude eworu, unu woru onwunu ye Nchileke l'ẹka; mee t'ọ bụru ẹja, mu achị anụ Nchileke. Ẹ tọ dụkwa m'ọ -ruhuru e je ewota mee mu; gbashịfua l'eli ẹ̀jà ono; mbụ; ọ -bụru lẹ mu a-nwụhufua anwụhu l'okfu ẹhu unu; bẹ ẹhu a-nọdulekwaa atsọ mu ẹna; mu l'unu atụkolee ete ẹswa.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 T'ọ bụkwaruphu ẹge ono bẹ ẹhu a-nọdu atsọ unu ẹna; unu etsoru mu tee ẹswa.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Mu arịkwa lẹ mu ta anọhedu anọno nta-a; mu ezi Tímoti t'ọ bya agbaphee unu. Mu wookwaru iphe ono ye Nnajiufu, bụ Jisọsu l'ẹka; lẹ mu e-zi iya t'ọ bya; k'ọphu oo-je; lakfuta mu; bya akọoru mu ẹge unu eme ala; shi ẹge ono dụa mu ike.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ẹ to nwehekwa onye ọdo, mu nweru, dụ l'ọ bụ Tímoti, bụ onye ọriri ẹhu unu echije ẹhu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ndu ọphu l'ẹphe ha bụlekwaphu ọriri ẹhu ẹphe echije ẹphe ẹhu; ẹphe ta arị-vujehekwa iphe ọphu bụwa kẹ Jisọsu Kuráyisutu l'ọriri.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Obenu lẹ Tímoti bẹ unu mawaru-a l'o koshiwaru lẹ ya bụ onye gbaru t'e gude ire iya ẹka. Unu mawaru-a ẹge o shi tsopheta mu l'ọ bụ ẹge nwata anọduje etsophe nna iya. Ẹge ono b'o shi tsota mu; l'eyeru mu ẹka l'ozi ozi-ọma-wa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ọo ya bẹ mu arị lẹ mu e-zi Tímoti nk'unu ẹgwegwa-a; mẹ mu -malẹruphu ẹge oo-mekochaa mụaru mu.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Tẹmanu bẹ mu gudekwaphu Nnajiufu ẹka lẹ mu ta anọhedu ọdu; mu abya agbaphee unu l'ishi onwomu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Mu rịkwaruphu l'ẹ to nwedu ụzo ọdo, mu e-shi iya ọdo; gbahaa tẹ mu zi nwanna ayi Epafurodáyitosu t'ọ byakfuta unu. Epafurodáyitọsu bụkwaphu onye mu l'iya tụko eje ozi; bụkwaruphu onye mu l'iya tụkoru alụ ọgu ẹhu Kuráyisutu; bụkwaru iya phụ bụ onye ono, unu ziru t'o wotaru mu iphe ono, mkpa iya shi dụru mu ono.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Mu e-zi iya t'ọ bya nk'unu t'unu l'iya jịa; okfu l'obu unu l'unu ha bẹ shiwa teke teru ẹnya dụta iya; mbụ; yo shiwa teke teru ẹnya tsụta iya l'ẹhu; l'e kfuru unu l'ẹhu te shidu dụ iya mma.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 O shikpokwaa daburu l'iphe-ememe l'oswiya; mbụ iphe-ememe, phọduru nwa gẹngu: m'o gbua ya. Ọbe Nchileke phụru iya imiko. Ẹ tọ bụlekwaa ya b'ọ phụru imiko ono nwẹnkinyi iya. Ọ phụkwaru iya phụ mbẹdua; ọ bụru abụ mẹ aphụ atsọ mu ntsọto.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ọo ya bụ l'o gbe ka mbẹdua ohe uhere tẹ mu zikebe iya t'ọ bya t'unu l'iya jịa; k'ọphu ẹhu a-tsọkwanu unu ẹna l'unu gude ẹnya unu phụa ya ọdo; mbẹdua agbabuhukwanu mgbamuche iya agbabuhu.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ọo ya bụ; t'unu gudekwa ẹhu-ọtso-ẹna gbobe ẹka labụ; nata iya l'ọ̀ bụ nwanna, unu l'iya mẹ Nnajiufu tụkoru tụgbabe bụru nanụ. Unu akwabẹje ndu dụ l'ọ bụ iya ugvu;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 l'ọ phọdukwaru nwanshị mẹ ishi iya abaa l'ojeru Kuráyisutu ozi. Yo swee ẹnya lẹ ndzụ iya; l'emeru mu iphe unu gẹga anọdu emeru mu ndẹge unu te buru ote-ẹnya.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.