Ezequiel 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Tọ dụ iya bụ; Nchileke abya araa ya arara; mu anụa ẹke ọ sụru: “Unu kpịrita akpịrita; unubẹ ndu nche mkpụkpu. Onye abya nụ gudekwa ngwa-ọgu iya l'ẹka!”
1 Então, me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 Ya ndono; mu abya aphụa unwoke ishingu; ẹphe eshi l'ọnu-nggamgbo, nọ lẹ tukorotukoro l'ụzo isheli; onyenọnu apagbaaru iphe e gude egbu madzụ l'ẹka. O nwekwaruphu nwoke lanụ ọdo, ẹphe l'iya yị, we ẹkwa ọcha; kpapyịru mkpịshi-ẹkwo. Ẹphe awụbata bya evudotsua l'iku ẹnya-ngwẹja Nchileke ono, e gude ope mee ono.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta alta, que olha para o norte, cada um com as suas armas destruidoras na mão, e entre eles, um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cinta; e entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Ọdu-biribiri Nchileke kẹ Ízurẹlu gbeshiwaru l'eli cherobimu ono, bụ ẹke o shi nọdu ono; tụgbua je anọdu l'ọnu eze-ụlo Nchileke. Ojejoje abya ekua nwoke onanu, we ẹkwa ọcha; kpapyị mkpịshi-ẹkwo ono;
3 E a glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, até à entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escrivão à sua cinta.
4 sụ iya: “Je etsoru Jerúsalemu jephee mgburumgburu. Onye ị -phụkpooru, ada ẹhu l'ara ẹkwa iphe bụ ụruburuku ono, aarụ ono; nggu emee ya iphe-ọhubama l'atatifu.”
4 E disse-lhe o Senhor : Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 Ya ndono; mu abya angabe nchị nụa ẹke ọ sụru ndu ọphu: “Unu tso iya; je etsophee mkpụkpu ono gbushikota madzụ. Unu ba adụkwa onye unu a-phụru imiko; ọphu ọ dụkwa onye unu a-ha.
5 E aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 Unu gbushia ndu bụ ọgurenya; mẹ lẹ ndu bụ ikorọbya; mẹ ụnwu-mgbọko; mẹ ụnwanyi; mẹ l'ụnwegirima. Obenu; t'ẹ b'ọ dụkwa ndu onanu, e meru iphe-ọhubama l'atatifu ono, unu e-byi ẹka. Ẹke unu a-wata ẹphe egbugbu bẹ bụ l'eze-ụlo mu.” Ya ndono; ẹphe awata ẹphe egbugbu shita lẹ ndu bụ ọgurenya ọphu nọ ifu etezi eze-ụlo Nchileke ono.
6 Matai velhos, e jovens, e virgens, e meninos, e mulheres, até exterminá-los; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa.
7 Yọ sụ ẹphe: “Unu merushia eze-ụlo ono emerushi; unu egbua madzụ t'ọ chịko ogbodufu eze-ụlo ono naru.” Yọ sụ ẹphe: “Ngwaa; unu tụgbua!” Ya ndono; ẹphe awụfu je etsoru mkpụkpu ono; gbushilahaa madzụ.
7 E disse-lhes: Contaminai a casa, e enchei os átrios de mortos, e saí. E saíram e feriram na cidade.
8 Teke ono, ẹphe egbushi madzụ ono; bẹ mu kwaru nkịnyi mu; mu ada kpube ifu; chia mkpu; sụ: “Owa-a; nggụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ; ?ii-gude ẹge ẹhu eghu ngu damụdamu gbugee ndu Ízurẹlu ọphu phọduru nụ l'okfu ndu Jerúsalemu tọo?”
8 Sucedeu, pois, que, havendo-os eles ferido, e ficando eu de resto, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor Jeová ! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 Yọ sụ mu: “Ẹjo iphe ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Júda eme bẹ dụkwa egvu. Ẹ to nwedu alị ono, ẹke ẹphe ẹ-te gbuwaru ọchi dobe. Jerúsalemu bẹ ẹphe rụshiwaru arụshi. Iphe ẹphe ekfu abụru: ‘Lẹ Ojejoje ghawaru alị-a azụ. L'ẹ tọo phụjedu iphe ẹphe eme.’
9 Então, me disse: A maldade da casa de Israel e de Judá é grandíssima, e a terra se encheu de sangue, e a cidade se encheu de perversidade; eles dizem: O Senhor deixou a terra, o Senhor não vê.
10 Ya ta aphụduru ẹphe imiko; ọphu ya 'abyadu bya aha ẹphe. Iphe ono, ẹphe mekotaru ono bẹ ya ewokotaru nyịbe ẹphe l'ishi.”
10 Pois também, quanto a mim, não poupará o meu olho, nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 E ji ekfu; nwoke ono, we ẹkwa-ọcha; kpapyịru mkpịshi-ẹkwo ono alata sụ iya: “Mu meekwaru ẹge i ziru t'e mee.”
11 E eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cinta estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me mandaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.