Ezequiel 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya ndono; yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; pata ogu-mbeke, atsụ nkọ l'ọzori agụbe; gude iya kpụshia onwomu ishi; mẹ l'ẹji-agba; kpota iya je atọo l'iphe aatọje ẹra iphe; maru ẹge ẹra iya ha. Mu -meebe; mu ekekahu iya uzi ẹto.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Oge teke ono, e kechiru ẹphe ono gvụleruphu; mu ewota uzi lanụ l'ẹgbushi ono; mẹ ẹji-agba ono je akpọo ọku l'ime mkpụkpu ono; mu ekpota uzi lanụ ọphu gude ogu-mbeke je egbubushia ya ghakaa ya mgburumgburu lẹ mkpụkpu ono. Mu abyakwaphu bya ekpota uzi iya ọphu kwe iya uzi ẹto; phekashia l'imeli; kẹle ya a-mị ogu-mbeke gude chịa ya.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Ọlobu; hatakwa nwakpụru ẹgbushi; mẹ ẹji-agba ono; phamia l'uwe-ugwẹhu l'ẹke ọ tsụru ụkpo.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Mu ahatakwaphu nwanshị ya; ghaa l'ọku; tẹ ọku kepyashia ya. Ọ bụ iya; bẹ ọku e-shi gba-nwuhu; dzụa Ízurẹlu mgburumgburu.”
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Ọ sụru: “Lekpodudunu Jerúsalemu bẹ mu doberu l'echi iphe bụ mbakeshi; igweligwe mkpụkpu agbaphe iya mgburumgburu.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Ọbule ẹphe kwefuru íkè lẹ nsọ iya; mẹ l'iphe ya tọru ọkpa iya; mbụ kakọta iphe bụ mbakeshi; mẹ ọhamoha, ẹphe l'ẹphe riru oke ẹji. Ndu Jerúsalemu jịkaru ome ekemu mu; jịka otso iphe mu tọru ẹphe ọkpa iya.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Unu ka mkpụkpu ọdo, bupheru unu mgburumgburu ọburu emekota emekota; kẹ l'unu te kwedu meje iphe mu tọru ọkpa iya t'unu meje; mbụ l'unu ruwaru ekemu mu ye l'azụ. Mbụ l'unu ta dụkpodu ike emetabe ẹge mbakeshi, bupheru unu mgburumgburu eme.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 Ọo ya bụ; Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Yẹbedua l'onwiya bụakwa ọhogu kẹ nggụbe Jerúsalemu. Ya a-pakfutaru unu iphe-ẹhuka t'iphe bụ mbakeshi phụgbaru;
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 k'ẹjo ụruburuku ono, unu arụkota ono bẹ ya e-me unu iphe ya te mebua; ya ta abyahẹ bya eme egbe iphe ono ọdo.
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Ndu bụ nna a-nọdu ata anụ ụnwu ẹphe; ụnwegirima l'ata kẹ nna ẹphe; unu egude ẹnya unu ele iya. Ya a-pakfutaru unu iphe-ẹhuka. Ndu ọphu wafụru nụ bẹ mu e-me t'ẹphe phekashihu.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ lẹ k'ọphu unu gudewa iphe a kpọfu l'ẹnwa, unu agwaphe farụshia ụlo iya, dụ nsọ; rụkota ụruburuku, dụkota iche iche; bẹ ya e-wofu obu l'ẹke unu nọ; ya ta aphụheduru unu imiko ọdo; ọphu ya ta ahakwa unu tẹ ya be me unu iphe.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Mgbọnwu; mẹ ẹjo ẹgu e-gbufu uzi lanụ l'unu l'ufu. Uzi lanụ ọdo; bẹ ee-gude mma mee; ẹphe adashịa l'ẹba. Uzi k'ẹto; bẹ ya e-me t'ẹphe phekashihu; ya egude ogu-mbeke chịru ẹphe tụgbua.
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 “Teke mu mewaru ẹge ẹhu dụ mu; ọkpoma ejia mu oyi l'ẹhu ẹphe. Ọ bụ teke ono bẹ ọo-dụ mu lẹ mu mewaru ẹge ẹnya dụ mu. Teke mu metsuaru ẹphe ẹge ono, ooghu mu ono bẹ ẹphe a-maru lẹ mụbe Ojejoje bẹ gude ẹhu-eghughu kfua okfu.
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 Ya e-me unu t'unu bụru ọ-la-l'iyi; unu abụkwaruphu ndu iphe bụ mbakeshi nọnu; mẹ ndu esweta esweta e-gudeje eme iphe-ọchi.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 “Teke ya e-gude mba; mẹ iphe-eghughu hụ̀a unu áhụ̀hụ̀; bẹ unu a-bụru iphe-ọchi; bụru okfu, aakpụ l'ọnu, bụ iphe bụ mbakeshi -phụ iya; yọ kpọ-yia ukuvu; kpọo beru. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 Ya e-gude ẹjo-ẹgu l'ọ bụ akfụ gbagbushia unu; unu abụru kpurupyata. Ya e-me t'ẹjo-ẹgu ono l'aka nshinu akaka eje; to nwe ẹke unu aphụ nri kẹ kpata.
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Mu e-wolataru unu ẹjo-ẹgu yẹle ẹjo anẹgu ẹgbudu, a-wụpyabe unu. Ẹjo anẹgu ẹgbudu ono mẹ ẹjo-ẹgu ono e-gbushi ụnwu unu; mee unu; unu te nwe nwa. Mgbọnwu mẹ mgbugbu-mma a-phụ-kfuta unu. Mu e-gude ogu-mbeke bya unu l'ẹhu. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.”
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.