Ezequiel 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 “Nta-a nggụbe nwa ndiphe; pata ishi-ẹja lanụ dobe l'ifu ngu; nggu esee ya Jerúsalemu l'eli iya.
1 Deus disse: —
2 Unu gbaa mkpụkpu ono mgburumgburu; kpụa ụpho-mkpuma, bụ ọkpo-mgbinyiku swibe iya. Unu edoo ọdu ọgu unu iche iche donyabe iya. Unu abya teke ono bya edoo ose-ọgu; dophee ya mgburumgburu;
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 unu abyakwaphu bya ewota jakpatangu ígwè, ha ụsabusa gvube t'o gvuru l'ọ bụ ụpho-mkpuma nọ-buhu unu lẹ mkpụkpu ono; unu eworu ifu ghaaru iya. T'ọ dụlephu l'ọ bụ mkpụkpu, e yebutaru k'ọgu. Yọ bụru unu yebutaru iya ọbu. Ọ bụ iphe-a a-bụru ndu Ízurẹlu iphe-ọhubama.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
4 “I -mebetsua; nggu abya azẹru; gbube nkọ l'ẹka-ibyita ngu; woru iphe dụ ẹji ndu Ízurẹlu nyịbe onwongu. Abalị ole, ịi-zẹru gbube nkọ ono bẹ bụ ẹge i vukotaru iphe dụ ẹji ndu Ízurẹlu.
4 — ausente —
5 Ụkporo abalị iri lẹ tete l'abalị iri, bụ afa ole, ẹphe mekotaru iphe dụ ẹji bẹ mu eme ngu t'i vukotaru iphe dụ ẹji ndu Ízurẹlu.
5 — ausente —
6 Teke i megeru iya ẹge ono; nggu abya egbube nkọ ọdo; ugbiya-a bẹ bụ ẹka-ụtara ngu bẹ ii-gbube iya; nyịbe onwongu iphe dụ ẹji ndu Júda. Ụkporo abalị ẹbo bẹ mu e-me ngu t'i vukotaru iphe dụ ẹji ẹphe; abalị lanụ bẹ nọ-chiru ẹnya afa lanụ.
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 “Ghachi ifu l'iphe ono, i mekotaru, ekoshi ẹge e yebutaru Jerúsalemu; nggu egude ẹka iphoro kfua ẹge ọo-dụ obodo ono.
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 Mu e-gude ọkpukpu tụa ngu t'ẹ b'ị gha aghagha jeye teke ị nọ-geru eyebuta ono, e eyebutaru mu ono.
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 “Nggu ewota witu; wota balị; mẹ azakụ-mbeke; azakụ; igberi; mẹ lẹ supélutu wụkotaru iya ye l'ite dobe, ịi-nọdu eri teke ịi-zẹ lẹ mgberemẹku ngu ụkporo abalị iri lẹ tete l'abalị iri.
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 Nri, iiri bẹ aa-tụbataje atụbata nụ ngu; nggu eria ya; ngabẹru k'echile.
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 Nggu abya ekutakwaphu abamịda, ịi-nọdu angụje ugbo lanụ l'ụboku.
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 Nri ono bẹ ii-ri ẹge ịitaje akara balị. Nri ono bẹ ịi-nọdu l'abadoro ẹke ndu Ízurẹlu a-phụgbakotaru iya; gudeje nshị madzụ ọzori nkụ ghe iya.”
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu: “Ọ bụ ẹge ono bẹ ndu Ízurẹlu a-nọduje ata buredi, e meruru emeru l'iphe bụ mbakeshi ẹke, mu e-ruta ẹphe je edobe.”
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 Ya ndono; mu asụ: “Ọkaribe-Kakọta-Nụ; mẹ mu te merubukwa onwomu emeru. Tsube teke mu bụ nwata jeye nta-a bẹ mu te debukwaa ọnu l'iphe nwụhuru anwụhu; ọphu mu ta tabụkwaa anụ, anụ ibe iya fọ-gburu afọ-gbu; ọphu ọ dụbukwaa anụ, aasọ nsọ, bahụjeru mu l'ọnu.”
14 Mas eu respondi: — Ó
15 Yọ sụ mu: “Ọ dụ mma. Ya a-ha mu tẹ mu kụtaje nshị eswi; gude ghee buredi; l'ọzori nshị madzụ.”
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 Tọ dụ iya bụ; yọ bya asụ mu: “Nwa ndiphe; mu e-me tẹ b'ọ dụhe ẹke aaphụje nri kpata lẹ mkpụkpu Jerúsalemu. Ẹphe a-chịjeru ẹka l'obu l'eri nri, a tụtaru atụta. Nwa mini, a tadaru l'iphe bẹ ẹphe a-nọdu angụje; l'angụ iya l'obu eyofu;
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 kẹ l'ẹgu mẹ iwe mini a-bya. Onyenọnu a-phụje ibe iya; yọ kpọo ya okfu; kẹ l'ẹphe alashi ẹhu; mkpata iya abụru iphe dụ ẹji, ẹphe mekotaru.”
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.