Ezequiel 48

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ọwaa ẹpha ikfu ono nanụ nanụ: Dánu e-nweru nke lanụ iya l'ụzo isheli. Ókè-alị iya e-shi ụzo Hẹtulonu swee Lebo-Hámatu jerua Haza-Enanu, bụ ọphu nọ l'ókè-alị Damásukọsu l'ụzo isheli bya anọnyabe Hámatu. Ókè-alị iya ono a-dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata laa ụzo ẹnyanwu-arịba alị ono.
1 "Estas são as tribos, relacionadas nominalmente: Na fronteira norte Dã terá uma porção; ela seguirá a estrada de Hetlom até Lebo-Hamate; Hazar-Enã e a fronteira norte, vizinha a Damasco, próxima de Hamate farão parte dos seus limites, desde o lado leste até o lado oeste.
2 “Ásha a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Dánu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 "Aser terá uma porção; esta margeará o território de Dã do leste ao oeste.
3 “Náfutali a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ásha e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
3 "Naftali terá uma porção; esta margeará o território de Aser do leste ao oeste.
4 “Manásẹ a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Náfutali e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
4 "Manassés terá uma porção; esta margeará o território de Naftali do leste ao oeste.
5 “Ífuremu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Manásẹ e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
5 "Efraim terá uma porção; esta margeará o território de Manassés do leste ao oeste.
6 “Rúbẹnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ífuremu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
6 "Rúben terá uma porção; esta margeará o território de Efraim do leste ao oeste.
7 “Júda a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Rúbẹnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 "Judá terá uma porção; esta margeará o território de Rúben do leste ao oeste.
8 “Alị ọphu yẹle kẹ Júda e-ri oke bẹ unu e-wofuta t'ọ bụru ọphu unu e-dobe iche. Uswe iya bẹ a-tọ t'ọ dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya a-bụru dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata jerua l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹge kẹ ndu ọphu dụkota, bụ ẹge oke iya k'ikfu hatsụa. Ụlo nsọ ono bẹ aa-kpụ l'echi iya nhamụnha.
8 "Margeando o território de Judá do leste ao oeste, estará a porção que vocês apresentarão como dádiva sagrada. Terá doze quilômetros e meio de largura, e o seu comprimento, do leste ao oeste, equivalerá a uma das porções tribais; o santuário estará no centro dela.
9 Oke iya ọphu unu e-kefu iche doberu Ojejoje bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
9 "A porção sagrada que vocês devem oferecer ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja bẹ e-nweru ẹke ono, e doberu nsọ ono. Ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri l'ụzo iya k'isheli iya; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo iya k'ẹnyanwu-arịba iya; bya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'uswe kwaphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri l'ụzo ọhuda iya. L'echi iya gẹdegede bẹ aa-kpụ ụlo nsọ Ojejoje ono.
10 Esta será a porção sagrada para os sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio de comprimento no lado norte, cinco quilômetros de largura no lado ocidental, cinco quilômetros de largura no lado oriental e doze quilômetros e meio de comprimento no lado sul. No centro dela estará o santuário do Senhor.
11 Ndu e-nweru iya nụ bụ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ iya bụ ụnwu Zadọku, bụ ndu e meru; ẹphe adụ nsọ; mbụ ndu ejeru iya ozi ẹge ọ gbaru. Ẹphe ta ha iya ẹge ndu Lívayi haru iya teke ndu Ízurẹlu mesweru.
11 Pertencerá aos sacerdotes consagrados, os zadoquitas, que foram fiéis em me servir e não se desviaram como fizeram os levitas quando os israelitas se desviaram.
12 Ọo-bụru iphe-ọma, dụ iche, ee-wofuta l'alị nsọ ono nụ ẹphe, bụ ẹke katsụa nsọ, yẹle ndu Lívayi riru oke.
12 Será um presente especial para eles da parte da porção sagrada da terra, uma porção santíssima, margeando o território dos levitas.
13 “Dụbe l'oke iya kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ ẹke ndu Lívayi a-hata bẹ ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọo ya bụ l'iphe a-bụkporu ogologo iya ọkpobe abụru bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri. Ụsa iya bụ iphe ọo-chịkota dụ bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
13 "Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
14 T'ẹphe be rekwa iya erere; m'ọ bụ gude iya gbanweta ọdo. Ọ bụ ẹka bẹ alị-a katsụkpo mma; mbụ t'ẹ bọ bahụkwa onye ọdo l'ẹka; kẹ l'ọ bụ ẹke dụru Ojejoje nsọ.
14 Eles não o venderão nem trocarão parte alguma dele. Essa área é a melhor de todo o território, e não poderá passar para outras mãos, porque é santo para o Senhor.
15 “Ẹke ọphu phọduru nụ phụ, ụsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri phụ; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri phụ bẹ a-nọdu t'ọ bụru ẹke mkpụkpu e-gudeje eme iphe dụ ẹphe mma; t'ọ bụkwaruphu ẹke aa-kpụshi ụlo; mẹ ẹke ẹphe a-nọdu echeje elu ẹphe. Mkpụkpu ono a-nọ l'echi alị ono gẹdegede;
15 "A área restante, dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, será para o uso comum da cidade, para casas e para pastagens. A cidade será o centro dela
16 ha ẹge-a: Ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise l'ụzo isheli iya. Ụzo ọhuda iya adụkwaphu ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise. L'ụzo iya k'ẹnyanwu-ahata bẹ ọo-dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise; ụzo ẹnyanwu-arịba adụkwaphu ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise.
16 e terá estas medidas: o lado norte, dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado sul, com dois mil e duzentos e cinqüenta metros, o lado leste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros e o lado oeste, dois mil e duzentos e cinqüenta metros.
17 Alị ẹke ndu mkpụkpu ono a-nọdu echeje elu ẹphe a-dụ ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo isheli iya; dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ọhuda iya. Ọo-dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya.
17 A cidade terá uma área livre, de cento e vinte e cinco metros ao norte, cento e vinte e cinco metros ao sul, cento e vinte e cinco metros a leste e cento e vinte e cinco metros a oeste, que servirá para pasto.
18 Ẹke phọduru nụ l'ẹke yẹle alị nsọ ono riru oke kwasẹru ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; dụkwaphu ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya. Iphe a kọru iya bẹ ndu ejeru mkpụkpu ono ozi e-rije.
18 O que restar da área, margeando a porção sagrada e indo ao longo dela, será de cinco quilômetros no lado leste e cinco quilômetros no lado oeste. Suas colheitas fornecerão comida para os trabalhadores da cidade.
19 Ndu ejeru mkpụkpu ono ozi, bụ ndu a-nọdu akọ iya iphe bẹ e-shitsua l'iphe bụ ikfu Ízurẹlu nanụ nanụ.
19 Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
20 Alị ono kpamukpamu, unu e-bufu dobe iche ono; mbụ alị nsọ ono mẹ kẹ mkpụkpu bẹ a-hakọ nụ ibe ẹno. Iphe ibe iya lanụ a-dụje bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri.
20 A porção toda, incluindo a cidade, será um quadrado, com doze quilômetros e meio de cada lado. É uma dádiva sagrada, que como tal vocês reservarão.
21 “Ẹke phọduru nụ l'alị nsọ ono; mẹ alị kẹ mkpụkpu ono ẹka labụ a-bụru k'onye ishi unu. Ọ bụ dụbe l'ẹke ono, a tọfuru alị nsọ ono, dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri ono laru oke iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata ono; ẹge ono b'ọ dụkwaphu lashia ụzo oke iya k'ẹnyanwu-arịba dụbe l'ẹke ono, a tọfuru alị nsọ ono, dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'unu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri ono. Ẹke ọphu nọ nyịru ẹhu l'ogologo alị ọphu e keshiru ikfu l'ikfu phụ bẹ a-bụru k'onye ishi. Ọo ya bụ l'alị onanu, dụ nsọ ono; mẹ eze-ụlo Nchileke ono, nọdu l'echi alị ono;
21 "As terras que restarem em ambos os lados da área formada pela porção sagrada e pela cidade pertencerão ao príncipe. Elas se estenderão para o leste a partir dos doze quilômetros e meio da porção sagrada até a fronteira leste, e para o oeste a partir dos doze quilômetros e meio até a fronteira oeste. Essas duas áreas, que correm paralelamente ao comprimento das porções das tribos, pertencerão ao príncipe, e a porção sagrada, inclusive o santuário do templo, estará no centro delas.
22 mẹ alị kẹ ndu Lívayi ono; mẹ alị ndu mkpụkpu ono; bẹ alị k'onye ishi a-gbaphe mgburumgburu. Ẹke onanu, bụ k'onye ishi ono a-nọkahu ókè-alị Júda yẹle oke iya kẹ Bénjaminu.
22 Assim a propriedade dos levitas e a propriedade da cidade estarão no centro da área que pertence ao príncipe. A área pertencente ao príncipe estará entre a fronteira de Judá e a fronteira de Benjamim.
23 “A bya lẹ k'ikfu ndu ọphu: Bénjaminu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu a-nọ dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia ụzo ẹnyanwu-arịba.
23 "Quanto ao restante das tribos: Benjamim terá uma porção; esta se estenderá do lado leste ao lado oeste.
24 “Símiyọnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Bénjaminu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
24 "Simeão terá uma porção; esta margeará o território de Benjamim do leste ao oeste.
25 “Ísaka a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Símiyọnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
25 "Issacar terá uma porção; esta margeará o território de Simeão do leste ao oeste.
26 “Zébulọnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ísaka e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
26 "Zebulom terá uma porção; esta margeará o território de Issacar do leste ao oeste.
27 “Gádu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Zébulọnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 "Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
28 “Kẹ Gádu l'ụzo ọhuda bẹ ókè e-shi lẹ Táma rua mini Meriba kẹ Kadẹ́shi jị-jia tsoru iku nggele Íjiputu jerua Oke Ẹnyimu.
28 "A fronteira sul de Gade irá pelo sul desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, e depois ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 “Ọ bụ alị-a bụ alị ọbu, unu e-keru iphe bụ ikfu, nọ lẹ Ízurẹlu; yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe a-ha iya t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
29 "Esta é a terra que vocês distribuirão às tribos de Israel como herança, e serão essas as suas porções", palavra do Soberano Senhor.
30 Ọwaa a-bụtsua ọnu-ụzo mkpụkpu ono dụbe l'ụzo iya k'isheli, a tọru; yọ dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono.
30 "Estas serão as saídas da cidade: Começando pelo lado norte, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento,
31 Ọnu-ụzo nọnu bẹ aa-gụ ẹpha ikfu nọ lẹ Ízurẹlu iche l'iche. Ọnu-ụzo ẹto, nọ l'ụzo iya k'isheli bẹ aa-gụ ọnu-ụzo Rúbẹnu; mẹ ọnu-ụzo Júda; mẹ ọnu-ụzo Lívayi.
31 as portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel. As três portas do lado norte serão a porta de Rúben, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 Ẹke iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Jósẹfu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Bénjaminu; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Dánu.
32 "No lado leste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de José, a de Benjamim e a de Dã.
33 Ẹke iya k'ụzo ọhuda, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Símiyọnu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Ísaka; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Zébulọnu.
33 "No lado sul, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom.
34 Ẹke iya k'ụzo ẹnyanwu-arịba, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Gádu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Ásha; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Náfutali.
34 "No lado oeste, que tem dois mil e duzentos e cinqüenta metros de comprimento, haverá três portas: a porta de Gade, a porta de Aser e a porta de Naftali.
35 Iphe ọo-dụ mgburumgburu bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ẹpha mkpụkpu ono dụbe mbọku ono gbururu jeye bẹ a-bụ: “Ojejoje nọ l'ẹke ono.”
35 "A distância total ao redor será de nove quilômetros. E daquele momento em diante, o nome da cidade será: O SENHOR ESTÁ AQUI. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.