Ezequiel 48

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ọwaa ẹpha ikfu ono nanụ nanụ: Dánu e-nweru nke lanụ iya l'ụzo isheli. Ókè-alị iya e-shi ụzo Hẹtulonu swee Lebo-Hámatu jerua Haza-Enanu, bụ ọphu nọ l'ókè-alị Damásukọsu l'ụzo isheli bya anọnyabe Hámatu. Ókè-alị iya ono a-dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata laa ụzo ẹnyanwu-arịba alị ono.
1 — São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado leste até o oeste, Dã terá uma porção.
2 “Ásha a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Dánu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção.
3 “Náfutali a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ásha e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado leste até o lado oeste, Naftali terá uma porção.
4 “Manásẹ a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Náfutali e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado leste até o lado oeste, Manassés terá uma porção.
5 “Ífuremu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Manásẹ e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado leste até o lado oeste, Efraim terá uma porção.
6 “Rúbẹnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ífuremu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado leste até o lado oeste, Rúben terá uma porção.
7 “Júda a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Rúbẹnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado leste até o lado oeste, Judá terá uma porção.
8 “Alị ọphu yẹle kẹ Júda e-ri oke bẹ unu e-wofuta t'ọ bụru ọphu unu e-dobe iche. Uswe iya bẹ a-tọ t'ọ dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya a-bụru dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata jerua l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹge kẹ ndu ọphu dụkota, bụ ẹge oke iya k'ikfu hatsụa. Ụlo nsọ ono bẹ aa-kpụ l'echi iya nhamụnha.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado leste até o lado oeste, ficará a região sagrada que vocês devem separar. Terá doze quilômetros e meio de largura e o mesmo comprimento que o das outras porções, desde o lado leste até o lado oeste; o santuário estará no meio dela.
9 Oke iya ọphu unu e-kefu iche doberu Ojejoje bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
9 A região que vocês devem separar ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja bẹ e-nweru ẹke ono, e doberu nsọ ono. Ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri l'ụzo iya k'isheli iya; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo iya k'ẹnyanwu-arịba iya; bya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'uswe kwaphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri l'ụzo ọhuda iya. L'echi iya gẹdegede bẹ aa-kpụ ụlo nsọ Ojejoje ono.
10 Esta região sagrada será dos sacerdotes. Terá, ao norte, doze quilômetros e meio, a oeste, cinco quilômetros de largura, a leste, cinco quilômetros de largura e ao sul, doze quilômetros e meio de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Ndu e-nweru iya nụ bụ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ iya bụ ụnwu Zadọku, bụ ndu e meru; ẹphe adụ nsọ; mbụ ndu ejeru iya ozi ẹge ọ gbaru. Ẹphe ta ha iya ẹge ndu Lívayi haru iya teke ndu Ízurẹlu mesweru.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não se desviaram como fizeram os levitas, quando os filhos de Israel se desviaram.
12 Ọo-bụru iphe-ọma, dụ iche, ee-wofuta l'alị nsọ ono nụ ẹphe, bụ ẹke katsụa nsọ, yẹle ndu Lívayi riru oke.
12 Será uma região especial dentro da região sagrada, um lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 “Dụbe l'oke iya kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ ẹke ndu Lívayi a-hata bẹ ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọo ya bụ l'iphe a-bụkporu ogologo iya ọkpobe abụru bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri. Ụsa iya bụ iphe ọo-chịkota dụ bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
13 — Os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura, paralela à porção dos sacerdotes. Seu comprimento total será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros.
14 T'ẹphe be rekwa iya erere; m'ọ bụ gude iya gbanweta ọdo. Ọ bụ ẹka bẹ alị-a katsụkpo mma; mbụ t'ẹ bọ bahụkwa onye ọdo l'ẹka; kẹ l'ọ bụ ẹke dụru Ojejoje nsọ.
14 Não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa área. A melhor parte da terra não pode ser transferida a outros, porque é santa para o Senhor .
15 “Ẹke ọphu phọduru nụ phụ, ụsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri phụ; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri phụ bẹ a-nọdu t'ọ bụru ẹke mkpụkpu e-gudeje eme iphe dụ ẹphe mma; t'ọ bụkwaruphu ẹke aa-kpụshi ụlo; mẹ ẹke ẹphe a-nọdu echeje elu ẹphe. Mkpụkpu ono a-nọ l'echi alị ono gẹdegede;
15 — A área que restar, de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento será para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade ficará no meio.
16 ha ẹge-a: Ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise l'ụzo isheli iya. Ụzo ọhuda iya adụkwaphu ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise. L'ụzo iya k'ẹnyanwu-ahata bẹ ọo-dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise; ụzo ẹnyanwu-arịba adụkwaphu ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise.
16 Estas serão as suas dimensões: o lado norte, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado sul, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado leste, de dois mil duzentos e cinquenta metros, e o lado oeste, de dois mil duzentos e cinquenta metros.
17 Alị ẹke ndu mkpụkpu ono a-nọdu echeje elu ẹphe a-dụ ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo isheli iya; dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ọhuda iya. Ọo-dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de cento e vinte e cinco metros, ao sul, de cento e vinte e cinco metros, a leste, de cento e vinte e cinco metros e, a oeste, de cento e vinte e cinco metros.
18 Ẹke phọduru nụ l'ẹke yẹle alị nsọ ono riru oke kwasẹru ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; dụkwaphu ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya. Iphe a kọru iya bẹ ndu ejeru mkpụkpu ono ozi e-rije.
18 Quanto à área restante, paralela à região sagrada, será de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Ndu ejeru mkpụkpu ono ozi, bụ ndu a-nọdu akọ iya iphe bẹ e-shitsua l'iphe bụ ikfu Ízurẹlu nanụ nanụ.
19 Essa parte será cultivada pelos trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Alị ono kpamukpamu, unu e-bufu dobe iche ono; mbụ alị nsọ ono mẹ kẹ mkpụkpu bẹ a-hakọ nụ ibe ẹno. Iphe ibe iya lanụ a-dụje bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri.
20 A região sagrada terá doze quilômetros e meio de cada lado, formando um quadrado, e incluirá a propriedade da cidade.
21 “Ẹke phọduru nụ l'alị nsọ ono; mẹ alị kẹ mkpụkpu ono ẹka labụ a-bụru k'onye ishi unu. Ọ bụ dụbe l'ẹke ono, a tọfuru alị nsọ ono, dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri ono laru oke iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata ono; ẹge ono b'ọ dụkwaphu lashia ụzo oke iya k'ẹnyanwu-arịba dụbe l'ẹke ono, a tọfuru alị nsọ ono, dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'unu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri ono. Ẹke ọphu nọ nyịru ẹhu l'ogologo alị ọphu e keshiru ikfu l'ikfu phụ bẹ a-bụru k'onye ishi. Ọo ya bụ l'alị onanu, dụ nsọ ono; mẹ eze-ụlo Nchileke ono, nọdu l'echi alị ono;
21 — O que restar de ambos os lados da região sagrada e da propriedade da cidade será do príncipe. Aquilo que se estende dos doze quilômetros e meio em direção do leste e também dos doze quilômetros e meio em direção oeste, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 mẹ alị kẹ ndu Lívayi ono; mẹ alị ndu mkpụkpu ono; bẹ alị k'onye ishi a-gbaphe mgburumgburu. Ẹke onanu, bụ k'onye ishi ono a-nọkahu ókè-alị Júda yẹle oke iya kẹ Bénjaminu.
22 A área que pertence aos levitas e à cidade estará no meio daquilo que pertence ao príncipe. A área entre o território de Judá e o território de Benjamim será do príncipe.
23 “A bya lẹ k'ikfu ndu ọphu: Bénjaminu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu a-nọ dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia ụzo ẹnyanwu-arịba.
23 — Quanto ao resto das tribos, desde o lado leste até o lado oeste, Benjamim terá uma porção.
24 “Símiyọnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Bénjaminu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado leste até o lado oeste, Simeão terá uma porção.
25 “Ísaka a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Símiyọnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado leste até o lado oeste, Issacar terá uma porção.
26 “Zébulọnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ísaka e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado leste até o lado oeste, Zebulom terá uma porção.
27 “Gádu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Zébulọnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção.
28 “Kẹ Gádu l'ụzo ọhuda bẹ ókè e-shi lẹ Táma rua mini Meriba kẹ Kadẹ́shi jị-jia tsoru iku nggele Íjiputu jerua Oke Ẹnyimu.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 “Ọ bụ alị-a bụ alị ọbu, unu e-keru iphe bụ ikfu, nọ lẹ Ízurẹlu; yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe a-ha iya t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
29 — Esta é a terra que vocês repartirão como herança para as tribos de Israel, e estas são as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 Ọwaa a-bụtsua ọnu-ụzo mkpụkpu ono dụbe l'ụzo iya k'isheli, a tọru; yọ dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono.
30 — São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede dois mil duzentos e cinquenta metros,
31 Ọnu-ụzo nọnu bẹ aa-gụ ẹpha ikfu nọ lẹ Ízurẹlu iche l'iche. Ọnu-ụzo ẹto, nọ l'ụzo iya k'isheli bẹ aa-gụ ọnu-ụzo Rúbẹnu; mẹ ọnu-ụzo Júda; mẹ ọnu-ụzo Lívayi.
31 três portões: o portão de Rúben, o de Judá e o de Levi, sendo que os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel;
32 Ẹke iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Jósẹfu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Bénjaminu; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Dánu.
32 do lado leste, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões, a saber: o portão de José, o de Benjamim e o de Dã;
33 Ẹke iya k'ụzo ọhuda, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Símiyọnu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Ísaka; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Zébulọnu.
33 do lado sul, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões: o portão de Simeão, o de Issacar e o de Zebulom;
34 Ẹke iya k'ụzo ẹnyanwu-arịba, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Gádu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Ásha; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Náfutali.
34 do lado oeste, dois mil duzentos e cinquenta metros e os seus três portões: o portão de Gade, o de Aser e o de Naftali.
35 Iphe ọo-dụ mgburumgburu bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ẹpha mkpụkpu ono dụbe mbọku ono gbururu jeye bẹ a-bụ: “Ojejoje nọ l'ẹke ono.”
35 O contorno será de nove quilômetros. E o nome da cidade desde aquele dia será: “O Senhor Está Ali”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.