Ezequiel 48
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 “Ọwaa ẹpha ikfu ono nanụ nanụ: Dánu e-nweru nke lanụ iya l'ụzo isheli. Ókè-alị iya e-shi ụzo Hẹtulonu swee Lebo-Hámatu jerua Haza-Enanu, bụ ọphu nọ l'ókè-alị Damásukọsu l'ụzo isheli bya anọnyabe Hámatu. Ókè-alị iya ono a-dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata laa ụzo ẹnyanwu-arịba alị ono.
1 — ausente —
2 “Ásha a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Dánu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 — ausente —
3 “Náfutali a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ásha e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
3 — ausente —
4 “Manásẹ a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Náfutali e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
4 — ausente —
5 “Ífuremu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Manásẹ e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
5 — ausente —
6 “Rúbẹnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ífuremu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
6 — ausente —
7 “Júda a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Rúbẹnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 — ausente —
8 “Alị ọphu yẹle kẹ Júda e-ri oke bẹ unu e-wofuta t'ọ bụru ọphu unu e-dobe iche. Uswe iya bẹ a-tọ t'ọ dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya a-bụru dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata jerua l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹge kẹ ndu ọphu dụkota, bụ ẹge oke iya k'ikfu hatsụa. Ụlo nsọ ono bẹ aa-kpụ l'echi iya nhamụnha.
8 Ao lado do território de Judá, ficará a terra separada para uso especial. De norte a sul, terá doze quilômetros e meio de largura e de leste a oeste terá o mesmo comprimento dos territórios dados às tribos . O Templo ficará nessa área.
9 Oke iya ọphu unu e-kefu iche doberu Ojejoje bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
9 No centro dessas terras haverá uma área dedicada ao Senhor , com doze quilômetros e meio por dez.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja bẹ e-nweru ẹke ono, e doberu nsọ ono. Ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri l'ụzo iya k'isheli iya; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo iya k'ẹnyanwu-arịba iya; bya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'uswe kwaphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri l'ụzo ọhuda iya. L'echi iya gẹdegede bẹ aa-kpụ ụlo nsọ Ojejoje ono.
10 Os sacerdotes terão uma parte dessa terra sagrada. Nos lados norte e sul, deverá medir doze quilômetros e meio e nos lados leste e oeste deverá medir cinco. O Templo do Senhor ficará no meio.
11 Ndu e-nweru iya nụ bụ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ iya bụ ụnwu Zadọku, bụ ndu e meru; ẹphe adụ nsọ; mbụ ndu ejeru iya ozi ẹge ọ gbaru. Ẹphe ta ha iya ẹge ndu Lívayi haru iya teke ndu Ízurẹlu mesweru.
11 Essa área sagrada será para os sacerdotes descendentes de Zadoque. Eles me serviram fielmente e não se juntaram com o resto dos israelitas para fazer o mal, como os outros membros da tribo de Levi fizeram.
12 Ọo-bụru iphe-ọma, dụ iche, ee-wofuta l'alị nsọ ono nụ ẹphe, bụ ẹke katsụa nsọ, yẹle ndu Lívayi riru oke.
12 Por isso, eles terão uma área especial perto da área dos levitas , e será a área mais santa de todas.
13 “Dụbe l'oke iya kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ ẹke ndu Lívayi a-hata bẹ ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; uswe iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọo ya bụ l'iphe a-bụkporu ogologo iya ọkpobe abụru bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri. Ụsa iya bụ iphe ọo-chịkota dụ bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
13 Os levitas também terão uma área de terra que fará limite com a dos sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio por cinco.
14 T'ẹphe be rekwa iya erere; m'ọ bụ gude iya gbanweta ọdo. Ọ bụ ẹka bẹ alị-a katsụkpo mma; mbụ t'ẹ bọ bahụkwa onye ọdo l'ẹka; kẹ l'ọ bụ ẹke dụru Ojejoje nsọ.
14 A terra dedicada ao Senhor é a melhor de todas, e nenhuma parte dela poderá ser vendida, nem trocada, nem transferida para ninguém. É santa e pertence a Deus.
15 “Ẹke ọphu phọduru nụ phụ, ụsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri phụ; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri phụ bẹ a-nọdu t'ọ bụru ẹke mkpụkpu e-gudeje eme iphe dụ ẹphe mma; t'ọ bụkwaruphu ẹke aa-kpụshi ụlo; mẹ ẹke ẹphe a-nọdu echeje elu ẹphe. Mkpụkpu ono a-nọ l'echi alị ono gẹdegede;
15 A área que sobrar, de doze quilômetros e meio por dois e meio, não é santa, mas será para uso geral do povo. Eles poderão morar ali e aproveitar a terra. A cidade ficará no centro
16 ha ẹge-a: Ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise l'ụzo isheli iya. Ụzo ọhuda iya adụkwaphu ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise. L'ụzo iya k'ẹnyanwu-ahata bẹ ọo-dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise; ụzo ẹnyanwu-arịba adụkwaphu ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise.
16 e será quadrada, medindo dois mil duzentos e cinquenta metros de cada lado.
17 Alị ẹke ndu mkpụkpu ono a-nọdu echeje elu ẹphe a-dụ ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo isheli iya; dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ọhuda iya. Ọo-dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya.
17 Em toda a volta da cidade, de cada lado, haverá um espaço livre de cento e vinte e cinco metros de largura.
18 Ẹke phọduru nụ l'ẹke yẹle alị nsọ ono riru oke kwasẹru ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-ahata iya; dụkwaphu ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya. Iphe a kọru iya bẹ ndu ejeru mkpụkpu ono ozi e-rije.
18 A terra que sobrar depois de construída a cidade nas terras ao lado da área sagrada — cinco quilômetros por dois e meio para o leste e cinco quilômetros por dois e meio para o oeste — essa terra será usada pela gente que mora na cidade, para nela fazerem plantações.
19 Ndu ejeru mkpụkpu ono ozi, bụ ndu a-nọdu akọ iya iphe bẹ e-shitsua l'iphe bụ ikfu Ízurẹlu nanụ nanụ.
19 Quem trabalhar na cidade, seja de que tribo for, poderá cultivar essa terra.
20 Alị ono kpamukpamu, unu e-bufu dobe iche ono; mbụ alị nsọ ono mẹ kẹ mkpụkpu bẹ a-hakọ nụ ibe ẹno. Iphe ibe iya lanụ a-dụje bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri.
20 Assim a área toda será quadrada, medindo doze quilômetros e meio de cada lado, e incluirá as terras ocupadas pela cidade.
21 “Ẹke phọduru nụ l'alị nsọ ono; mẹ alị kẹ mkpụkpu ono ẹka labụ a-bụru k'onye ishi unu. Ọ bụ dụbe l'ẹke ono, a tọfuru alị nsọ ono, dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri ono laru oke iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata ono; ẹge ono b'ọ dụkwaphu lashia ụzo oke iya k'ẹnyanwu-arịba dụbe l'ẹke ono, a tọfuru alị nsọ ono, dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'unu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri ono. Ẹke ọphu nọ nyịru ẹhu l'ogologo alị ọphu e keshiru ikfu l'ikfu phụ bẹ a-bụru k'onye ishi. Ọo ya bụ l'alị onanu, dụ nsọ ono; mẹ eze-ụlo Nchileke ono, nọdu l'echi alị ono;
21 — ausente —
22 mẹ alị kẹ ndu Lívayi ono; mẹ alị ndu mkpụkpu ono; bẹ alị k'onye ishi a-gbaphe mgburumgburu. Ẹke onanu, bụ k'onye ishi ono a-nọkahu ókè-alị Júda yẹle oke iya kẹ Bénjaminu.
22 — ausente —
23 “A bya lẹ k'ikfu ndu ọphu: Bénjaminu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu a-nọ dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia ụzo ẹnyanwu-arịba.
23 — ausente —
24 “Símiyọnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Bénjaminu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
24 — ausente —
25 “Ísaka a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Símiyọnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
25 — ausente —
26 “Zébulọnu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Ísaka e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
26 — ausente —
27 “Gádu a-hatakwaphu oke lanụ: Onanu bẹ yẹle alị kẹ Zébulọnu e-ri oke dụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata lashia l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 — ausente —
28 “Kẹ Gádu l'ụzo ọhuda bẹ ókè e-shi lẹ Táma rua mini Meriba kẹ Kadẹ́shi jị-jia tsoru iku nggele Íjiputu jerua Oke Ẹnyimu.
28 Na parte sul do território da tribo de Gade, a fronteira irá na direção sudoeste, desde a cidade de Tamar até o oásis de Cades, e daí, para o noroeste, seguindo a fronteira do Egito até o mar Mediterrâneo.
29 “Ọ bụ alị-a bụ alị ọbu, unu e-keru iphe bụ ikfu, nọ lẹ Ízurẹlu; yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe a-ha iya t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
29 O Senhor Deus disse: — É assim que o país será dividido em partes, que serão das tribos de Israel e que passarão para os seus descendentes.
30 Ọwaa a-bụtsua ọnu-ụzo mkpụkpu ono dụbe l'ụzo iya k'isheli, a tọru; yọ dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono.
30 — ausente —
31 Ọnu-ụzo nọnu bẹ aa-gụ ẹpha ikfu nọ lẹ Ízurẹlu iche l'iche. Ọnu-ụzo ẹto, nọ l'ụzo iya k'isheli bẹ aa-gụ ọnu-ụzo Rúbẹnu; mẹ ọnu-ụzo Júda; mẹ ọnu-ụzo Lívayi.
31 — ausente —
32 Ẹke iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Jósẹfu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Bénjaminu; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Dánu.
32 — ausente —
33 Ẹke iya k'ụzo ọhuda, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Símiyọnu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Ísaka; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Zébulọnu.
33 — ausente —
34 Ẹke iya k'ụzo ẹnyanwu-arịba, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-ụzo ẹto a-nọ, bụ iya bụ ọnu-ụzo kẹ Gádu; mẹ ọnu-ụzo kẹ Ásha; mẹ l'ọnu-ụzo kẹ Náfutali.
34 — ausente —
35 Iphe ọo-dụ mgburumgburu bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ẹpha mkpụkpu ono dụbe mbọku ono gbururu jeye bẹ a-bụ: “Ojejoje nọ l'ẹke ono.”
35 O comprimento total da muralha em volta da cidade toda será de nove quilômetros. O nome da cidade daqui em diante será: “O Senhor está aqui.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.