Ezequiel 45
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 “Teke unu a-washịde alị ono; unu awafụru Ojejoje ẹke ogologo iya dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri t'ọ bụru ogwokorogwo ẹke dụ nsọ. Ụsa iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu iri. Ẹke ono l'ọ ha gbaa mgburumgburu a-bụru alị, dụ nsọ.
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 L'alị-a bẹ ee-kefuta ẹke hakọ nụ, dụ ụnu nkwo-ẹka lanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ibe ẹno dobe t'ọ bụru ẹke aa-kpụ ụlo nsọ ono; e ketakwaphu alị, dụ ụkporo nkwọ-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri ye iya mgburumgburu daburu iphoro.
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 L'alị nsọ ono; bẹ unu a-wafụta ẹke ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọ bụ ẹke ono bẹ aa-kpụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 Ọo-bụru nke-alị, dụ nsọ nọduru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu ejeje ozi l'ụlo, dụ nsọ ono; bụru ndu abyajẹ l'ifu Ojejoje ejeru iya ozi. Ọ bụ ẹke ono bẹ aa-kpụshiru ẹphe ụlo; mẹ l'ụlo nsọ ono.
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 Ẹke ọdo, aa-wafụ bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Nke-alị ono a-bụru kẹ ndu Lívayi, bụ ndu ejeje ozi l'eze-ụlo Nchileke; ẹke ono a-bụru ẹke ẹphe e-me mkpụkpu k'eburu.
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 “Unu bukwaru alị, ụsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri yeru alị nsọ ono, a-bụru alị ọha. Alị ono a-bụru ndukfuru alị, dụ nsọ, bụ ndu Ízurẹlu kpamukpamu e-nweru iya.
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 “Onye ishi unu bẹ e-nweru alị, nọ mgbebya mgbebya alị nsọ ono; alị-a a-nọkwaruphu laa ibyiya ẹke ọphu alị ọha nọ. Ọo-dụbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹka iya lanụ nọo je akpa l'ẹka iya ọphu; byakwaphu adụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata ẹka iya lanụ nọo je akpa l'ẹka iya ọphu; mbụ oo-shilephu l'ókè-alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba nọo ogologo je eswe ókè-alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; nọo ẹge ono je anyịru ẹhu l'ẹke ọphu a washịru ikfu ikfu.
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 Alị-wa a-bụru nke, ọo-hata lẹ Ízurẹlu. Teke ono bẹ ndu mu, bụ ndu ishi ta byahẹdu bya akpa ndibe mu ẹhu ọdo. Ẹphe a-ha ndu Ízurẹlu t'ẹphe haa alị ono l'ikfu l'ikfu ẹge ẹphe dụtsua.
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: T'o beru bekwaru unubẹ ndu ishi lẹ Ízurẹlu; unu haa ẹhuka, unu eme; mẹ ẹhu, unu akpa madzụ; mee iphe dụ nhamụnha; mẹ iphe gbaru l'ememe; unu ahaa ọchishi ndibe mu l'ufu ẹphe. Ọ bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 “Unu gudeje iphe dụ mma atụ iphe; ashanga, dzuru edzudzu; mẹ ngwakọ, dzuru edzudzu.
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 “Ashanga ono; mẹ ngwakọ ono a-ha ẹnya-nhamụnha. Iphe alajẹ lẹ ngwakọ bụ e -kee jahotu ụzo iri; ụzo lanụ iya. Iphe alajẹ l'ashanga abụkwaruphu e -kee jahotu ụzo iri; ụzo lanụ iya. Jahotu bụ iphe ee-gudeje atụ iphe l'ẹphe ẹbo.
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 “Shẹkelu lanụ bẹ a-bụjeru ụkporo gera. Ụkporo shẹkelu, e yeru ụkporo shẹkelu lẹ shẹkelu ise; a bya eyeru iya shẹkelu iri l'ise bẹ a-bụ mina lanụ.
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 “Ọwaa bụ iphe dụkpo iche, unu a-nụje Nchileke. Unu patajẹ jahotu witu lanụ, unu butaru; hata iya kpojia ashanga ekpoji; unu ekee ashanga ono uzi ishingu; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke. Unu apatakwaphu jahotu balị lanụ, unu butaru; hata iya kpojia ashanga ekpoji; unu ekee ashanga ono uzi ishingu; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke.
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 Manụ olivu, unu a-nụje bẹ unu a-wụkoje lẹ mbenu. Unu a-pata mbenu ono wụ-jia ngwakọ; unu abya ekuta ngwakọ lanụ; kee ya uzi iri; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke; kẹ lẹ mbenu ono bụ ngwakọ iri alajẹ iya.
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ unu a-kpụtaje atụru lanụ l'ime ụkporo atụru iri l'atụru Ízurẹlu. Onanu bụ t'e gudeje gwoo ngwẹja nri; ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu; t'e gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji ndu ono meru. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 “Ndu alị ono l'ẹphe ha bẹ a-chịko wotakota ngwẹja ọwaa wotaru onye ishi ẹphe.
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 Ọ bụ onye ishi ono bẹ e-wofutaje iphe ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe l'iphe bụ ajị, sweru esweswe; mẹ l'iphe bụ mbọku Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ iphe bụ mbọku ọtu-ume; mẹ l'iphe bụ oge eswe-iphe nọnu lẹ Ízurẹlu. Ọ bụ iya a-nụje iphe ee-gude egwo ngwẹja iphe dụ ẹji; mẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu t'e gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji, ndu Ízurẹlu meru.”
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: L'ọnwa mbụ l'ime abalị mbụ iya bẹ unu a-kpụtaje nwophoja oke-eswi, ẹ te nwedu ẹkworo chịa ẹja ụlo, dụ nsọ ono.
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 Onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ e-wota mee ono, e gburu gude gwoo ẹja iphe dụ ẹji ono tee l'ọkpa-ibo eze-ụlo Nchileke ono; mẹ lẹ mkpọro ẹno nwịsa ẹnya-ngwẹja Nchileke ono; mẹ l'ọkpa-ibo k'ọnu-ọguzo ime ogbodufu.
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 Ẹge ono bẹ unu e-mekwa iya phụ l'abalị k'ẹsaa l'ime ọnwa ono l'ẹhu iphe bụ onye te lebezidu ẹnya meswee; m'ọ bụ onye ta madu amama meswee. Ọ bụ ẹge ono bẹ unu e-shi chịa ẹja eze-ụlo Nchileke ono mekwaa ya.
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 “L'abalị iri l'ẹno l'ime ọnwa mbụ bẹ unu a-gbajẹ Ajị Esweta ono, bụ ajị, unu a-gbajẹ abalị ẹsaa, bụ teke iphe unu e-rije bụ buredi, e te yedu iphe ekoje iya ekoko.
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 Lẹ mbọku ono bẹ onye ishi a-kpụfuta nwophoja oke-eswi, ee-gude gworu iya ẹja k'iphe dụ ẹji nk'iya gẹdegede; mẹ lẹ k'iphe dụ ẹji ndu bukota l'alị ono l'ẹphe ha.
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 Mbọku-mbọku l'ime abalị ẹsaa ono, aa-nọdu agba ajị ono bẹ ọo-kpụfutaje nwophoja oke-eswi ẹsaa; mẹ ebyila ẹsaa, ẹ te nwedu ẹkworo t'e gudeje gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje. Ọo-nụjekwaphu mkpi t'e gude gwoo ngwẹja k'ẹjo-iphe mbọku-mbọku.
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 Oo-shijekwaphu l'ereshi kpota ashanga nanụ nanụ t'o tsotsuaru oke-eswi ono iche l'iche; mẹ ebyila ono iche iche; t'ọ bụru ẹja nri. Ẹge ono bẹ manụ, jiru ọvara e-tsoje ashanga ono nanụ nanụ.
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 “Teke o ruru l'abalị k'ẹsaa k'ọphu a bahụru l'ajị ono, adụbeje l'ọnwa k'ẹsaa dụ l'abalị iri l'ise ono bẹ bụkwaphu iphe ha ẹge ono bẹ oo-wofuta t'e gude gwoo ngwẹja k'iphe dụ ẹji; kẹ ngwẹja-ukfuru; kẹ ngwẹja nri; mẹ manụ.
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.