Ezequiel 45

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Teke unu a-washịde alị ono; unu awafụru Ojejoje ẹke ogologo iya dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri t'ọ bụru ogwokorogwo ẹke dụ nsọ. Ụsa iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu iri. Ẹke ono l'ọ ha gbaa mgburumgburu a-bụru alị, dụ nsọ.
1 Quando, pois, repartirdes a terra em herança, oferecereis uma oferta ao SENHOR, uma porção santa da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura de dez mil. Esta será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 L'alị-a bẹ ee-kefuta ẹke hakọ nụ, dụ ụnu nkwo-ẹka lanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ibe ẹno dobe t'ọ bụru ẹke aa-kpụ ụlo nsọ ono; e ketakwaphu alị, dụ ụkporo nkwọ-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri ye iya mgburumgburu daburu iphoro.
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 L'alị nsọ ono; bẹ unu a-wafụta ẹke ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọ bụ ẹke ono bẹ aa-kpụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
3 E desta porção medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento, e a largura de dez mil; e ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Ọo-bụru nke-alị, dụ nsọ nọduru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu ejeje ozi l'ụlo, dụ nsọ ono; bụru ndu abyajẹ l'ifu Ojejoje ejeru iya ozi. Ọ bụ ẹke ono bẹ aa-kpụshiru ẹphe ụlo; mẹ l'ụlo nsọ ono.
4 Esta será a porção santa da terra; ela será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 Ẹke ọdo, aa-wafụ bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Nke-alị ono a-bụru kẹ ndu Lívayi, bụ ndu ejeje ozi l'eze-ụlo Nchileke; ẹke ono a-bụru ẹke ẹphe e-me mkpụkpu k'eburu.
5 E os levitas, ministros da casa, terão em sua possessão, vinte e cinco mil canas de comprimento, para vinte câmaras.
6 “Unu bukwaru alị, ụsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri yeru alị nsọ ono, a-bụru alị ọha. Alị ono a-bụru ndukfuru alị, dụ nsọ, bụ ndu Ízurẹlu kpamukpamu e-nweru iya.
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 “Onye ishi unu bẹ e-nweru alị, nọ mgbebya mgbebya alị nsọ ono; alị-a a-nọkwaruphu laa ibyiya ẹke ọphu alị ọha nọ. Ọo-dụbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹka iya lanụ nọo je akpa l'ẹka iya ọphu; byakwaphu adụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata ẹka iya lanụ nọo je akpa l'ẹka iya ọphu; mbụ oo-shilephu l'ókè-alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba nọo ogologo je eswe ókè-alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; nọo ẹge ono je anyịru ẹhu l'ẹke ọphu a washịru ikfu ikfu.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da área santa, e da possessão da cidade, diante da santa oferta, e em frente da possessão da cidade, desde o extremo ocidental até o extremo oriental, e de comprimento, corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 Alị-wa a-bụru nke, ọo-hata lẹ Ízurẹlu. Teke ono bẹ ndu mu, bụ ndu ishi ta byahẹdu bya akpa ndibe mu ẹhu ọdo. Ẹphe a-ha ndu Ízurẹlu t'ẹphe haa alị ono l'ikfu l'ikfu ẹge ẹphe dụtsua.
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo, antes deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: T'o beru bekwaru unubẹ ndu ishi lẹ Ízurẹlu; unu haa ẹhuka, unu eme; mẹ ẹhu, unu akpa madzụ; mee iphe dụ nhamụnha; mẹ iphe gbaru l'ememe; unu ahaa ọchishi ndibe mu l'ufu ẹphe. Ọ bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação e praticai juízo e justiça; tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 “Unu gudeje iphe dụ mma atụ iphe; ashanga, dzuru edzudzu; mẹ ngwakọ, dzuru edzudzu.
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 “Ashanga ono; mẹ ngwakọ ono a-ha ẹnya-nhamụnha. Iphe alajẹ lẹ ngwakọ bụ e -kee jahotu ụzo iri; ụzo lanụ iya. Iphe alajẹ l'ashanga abụkwaruphu e -kee jahotu ụzo iri; ụzo lanụ iya. Jahotu bụ iphe ee-gudeje atụ iphe l'ẹphe ẹbo.
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de modo que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer será a sua medida.
12 “Shẹkelu lanụ bẹ a-bụjeru ụkporo gera. Ụkporo shẹkelu, e yeru ụkporo shẹkelu lẹ shẹkelu ise; a bya eyeru iya shẹkelu iri l'ise bẹ a-bụ mina lanụ.
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, vinte e cinco siclos, e quinze siclos terá a vossa mina.
13 “Ọwaa bụ iphe dụkpo iche, unu a-nụje Nchileke. Unu patajẹ jahotu witu lanụ, unu butaru; hata iya kpojia ashanga ekpoji; unu ekee ashanga ono uzi ishingu; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke. Unu apatakwaphu jahotu balị lanụ, unu butaru; hata iya kpojia ashanga ekpoji; unu ekee ashanga ono uzi ishingu; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke.
13 Esta será a oferta que haveis de oferecer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Manụ olivu, unu a-nụje bẹ unu a-wụkoje lẹ mbenu. Unu a-pata mbenu ono wụ-jia ngwakọ; unu abya ekuta ngwakọ lanụ; kee ya uzi iri; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke; kẹ lẹ mbenu ono bụ ngwakọ iri alajẹ iya.
14 Quanto à ordenança do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ unu a-kpụtaje atụru lanụ l'ime ụkporo atụru iri l'atụru Ízurẹlu. Onanu bụ t'e gudeje gwoo ngwẹja nri; ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu; t'e gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji ndu ono meru. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da terra mais regada de Israel, para oferta de alimentos, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 “Ndu alị ono l'ẹphe ha bẹ a-chịko wotakota ngwẹja ọwaa wotaru onye ishi ẹphe.
16 Todo o povo da terra concorrerá com esta oferta, para o príncipe em Israel.
17 Ọ bụ onye ishi ono bẹ e-wofutaje iphe ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe l'iphe bụ ajị, sweru esweswe; mẹ l'iphe bụ mbọku Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ iphe bụ mbọku ọtu-ume; mẹ l'iphe bụ oge eswe-iphe nọnu lẹ Ízurẹlu. Ọ bụ iya a-nụje iphe ee-gude egwo ngwẹja iphe dụ ẹji; mẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu t'e gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji, ndu Ízurẹlu meru.”
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de alimentos, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará a oferta pelo pecado, e a oferta de alimentos, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: L'ọnwa mbụ l'ime abalị mbụ iya bẹ unu a-kpụtaje nwophoja oke-eswi, ẹ te nwedu ẹkworo chịa ẹja ụlo, dụ nsọ ono.
18 Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 Onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ e-wota mee ono, e gburu gude gwoo ẹja iphe dụ ẹji ono tee l'ọkpa-ibo eze-ụlo Nchileke ono; mẹ lẹ mkpọro ẹno nwịsa ẹnya-ngwẹja Nchileke ono; mẹ l'ọkpa-ibo k'ọnu-ọguzo ime ogbodufu.
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado, e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da armação do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Ẹge ono bẹ unu e-mekwa iya phụ l'abalị k'ẹsaa l'ime ọnwa ono l'ẹhu iphe bụ onye te lebezidu ẹnya meswee; m'ọ bụ onye ta madu amama meswee. Ọ bụ ẹge ono bẹ unu e-shi chịa ẹja eze-ụlo Nchileke ono mekwaa ya.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos que erram, e pelos símplices; assim expiareis a casa.
21 “L'abalị iri l'ẹno l'ime ọnwa mbụ bẹ unu a-gbajẹ Ajị Esweta ono, bụ ajị, unu a-gbajẹ abalị ẹsaa, bụ teke iphe unu e-rije bụ buredi, e te yedu iphe ekoje iya ekoko.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Lẹ mbọku ono bẹ onye ishi a-kpụfuta nwophoja oke-eswi, ee-gude gworu iya ẹja k'iphe dụ ẹji nk'iya gẹdegede; mẹ lẹ k'iphe dụ ẹji ndu bukota l'alị ono l'ẹphe ha.
22 E no mesmo dia o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra, um bezerro como oferta pelo pecado.
23 Mbọku-mbọku l'ime abalị ẹsaa ono, aa-nọdu agba ajị ono bẹ ọo-kpụfutaje nwophoja oke-eswi ẹsaa; mẹ ebyila ẹsaa, ẹ te nwedu ẹkworo t'e gudeje gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje. Ọo-nụjekwaphu mkpi t'e gude gwoo ngwẹja k'ẹjo-iphe mbọku-mbọku.
23 E durante os sete dias da festa preparará um holocausto ao Senhor, de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia, durante os sete dias; e em sacrifício pelo pecado um bode cada dia.
24 Oo-shijekwaphu l'ereshi kpota ashanga nanụ nanụ t'o tsotsuaru oke-eswi ono iche l'iche; mẹ ebyila ono iche iche; t'ọ bụru ẹja nri. Ẹge ono bẹ manụ, jiru ọvara e-tsoje ashanga ono nanụ nanụ.
24 Também preparará uma oferta de alimentos, a saber, um efa, para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 “Teke o ruru l'abalị k'ẹsaa k'ọphu a bahụru l'ajị ono, adụbeje l'ọnwa k'ẹsaa dụ l'abalị iri l'ise ono bẹ bụkwaphu iphe ha ẹge ono bẹ oo-wofuta t'e gude gwoo ngwẹja k'iphe dụ ẹji; kẹ ngwẹja-ukfuru; kẹ ngwẹja nri; mẹ manụ.
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, tanto o sacrifício pelo pecado, como o holocausto, e como a oferta de alimentos, e como o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.